全國各地區(qū)事業(yè)單位公務(wù)員考試信息咨詢QQ及各地區(qū)考友QQ交流群
【說明】《大宛列傳》是記述西域諸國史實(shí)的傳記。其中詳記大宛、烏孫、康居、奄蔡、大小月氏、安息、條枝、大夏八國之事;附記扜罙、于窴、樓蘭、姑師、黎軒、身毒、驩潛、大益、蘇薤九國之事;偶涉西南夷駹、冉、徙、邛、僰氏、笮、嶲、昆明、滇、越十國之事,而以大宛、烏孫事為主,且以大宛事開篇,以大宛事終篇,故名曰《大宛列傳》。文中記述了西域諸國的物產(chǎn)風(fēng)情,著重寫了張騫兩次出使西域的經(jīng)過,展示了漢王朝同西域各國的微妙關(guān)系,說明中國與西域諸國有著悠久的經(jīng)濟(jì)和文化交流的歷史,存在著政治和人員的往來關(guān)系。在敘事中,含蓄地表達(dá)了司馬遷對(duì)漢武帝連年用兵和好大喜功的譏諷與感嘆。但是,漢武帝堅(jiān)持派張騫打通西域之路,努力控制河西走廊,對(duì)于漢朝和中亞諸國間的經(jīng)濟(jì)文化交流,對(duì)維護(hù)中國的統(tǒng)一和強(qiáng)大,都做出了重大貢獻(xiàn),有著積極的歷史作用。
本文記事詳略適宜,敘事與議論相結(jié)合,“或以序事帶議論,或以議論帶序事,縱橫錯(cuò)雜而出,其中段落井井,照應(yīng)楚楚,結(jié)構(gòu)奇絕”(吳見思《史記論文》),確為一篇好文章。
大宛這地方是由張騫發(fā)現(xiàn)的。張騫是漢中人,漢武帝建元年間(前140--前145)當(dāng)過郎官。這時(shí),天子問投降的匈奴人,他們都說匈奴攻打并戰(zhàn)勝月氏王,用他的頭骨當(dāng)飲酒的器皿。月氏逃跑了,因而常常怨恨匈奴,只是沒有朋友和他們一塊去打匈奴。這時(shí)漢朝正想攻打匈奴,聽到這些說法,因此想派使者去月氏聯(lián)絡(luò)。但是去月氏必須經(jīng)過匈奴,于是就招募能夠出使的人。張騫以郎官身份應(yīng)招,出使月氏,和堂邑氏人原來匈奴奴隸名叫甘父的一同從隴西出境,經(jīng)過匈奴時(shí),被匈奴抓到,又移送給單于。單于留住張騫,說:“月氏在我們北邊,漢朝怎能派使者前去呢?我們要想派使者去南越,漢朝能允許我們嗎?”扣留張騫十余年,給他娶了妻子,生了孩子,但是張騫一直保持著漢朝使者的符節(jié),沒有丟失。
張騫留居匈奴,匈奴對(duì)他的看護(hù)漸漸寬松,張騫因而得以同他的隨從逃向月氏,向西跑了幾十天,到達(dá)大宛。大宛聽說漢朝錢財(cái)豐富,本想與漢朝溝通,卻未成功。如今見到張騫,心中高興,便向張騫問道:“你想到哪兒去?”張騫說:“我為漢朝出使月氏,卻被匈奴攔住去路。如今逃出匈奴,希望大王派人引導(dǎo)護(hù)送我們?nèi)ピ率?。若真能到達(dá)月氏,我們返回漢朝,漢朝贈(zèng)送給大王的財(cái)物是用言語說不盡的。”大宛認(rèn)為張騫的話是真實(shí)的,就讓張騫出發(fā),并給他派了向?qū)Ш头g,到達(dá)康居。康居又把他轉(zhuǎn)送到大月氏。這時(shí),大月氏的國王已經(jīng)被匈奴殺死,又立了他的太子當(dāng)國王。這位國王已把大夏征服,并在這里居住下來。這地方土地肥美富饒,很少有敵人侵犯,心情安適快樂。自己又認(rèn)為離漢朝很遠(yuǎn),根本沒有向匈奴報(bào)仇的心意。張騫從月氏到了大夏,終究沒有得到月氏對(duì)聯(lián)漢擊匈奴的明確態(tài)度。
張騫在月氏住了一年多,回國而來,他沿著南山行進(jìn),想從羌人居住的地方回到長安,卻又被匈奴捉到了。他在匈奴住了一年多,單于死了,匈奴左谷蠡王攻擊太子,自立為單于,國內(nèi)大亂,張騫乘機(jī)與胡人妻子和堂邑父一起逃回漢朝。漢朝封張騫為太中大夫,封堂邑父為奉使君。
張騫為人堅(jiān)強(qiáng)有力量,心胸寬大,誠實(shí)可信,蠻夷之人都喜歡他。堂邑父是匈奴人,善于射箭,每當(dāng)窮困危急之時(shí),就射殺飛禽走獸當(dāng)飯吃。最初,張騫出使時(shí)有一百多隨從,離開漢朝十三年,只有他和甘父兩個(gè)人回到漢朝。
張騫所到的大宛、大月氏、大夏、康居,傳說這些國家的旁邊還有五、六個(gè)大國,他都一一向漢天子陳述了情況,說:
大宛在匈奴西南,在漢朝正西面,離漢朝大約一萬里。當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗是定居一處,耕種田地,種稻子和麥子。出產(chǎn)葡萄酒。有很多好馬,馬出汗帶血,它的祖先是天馬的兒子。那里有城郭房屋,歸它管轄的大小城鎮(zhèn)有七十多座,民眾大約有幾十萬。大宛的兵器是弓和矛,人們騎馬射箭。它的北邊是康居,西邊是大月氏,西南是大夏,東北是烏孫,東邊是扜罙、于寘。于寘的西邊,河水都西流,注入西海。于寘東邊的河水都向東流,注入鹽澤。鹽澤的水在地下暗中流淌,它的南邊就是黃河的源頭,黃河水由此流出。那兒盛產(chǎn)玉石,黃河水流入中國。樓蘭和姑師的城鎮(zhèn)都有城郭,*近鹽澤。鹽澤離長安大約五千里。匈奴的右邊正處在鹽澤以東,直到隴西長城,南邊與羌人居住區(qū)相接,阻隔了通往漢朝的道路。
烏孫在大宛東北大約二千里,是個(gè)百姓不定居一處的國家,人們隨著放牧的需要而遷移,和匈奴的風(fēng)俗相同。拉弓打仗的兵卒有幾萬人,勇敢善戰(zhàn)。原先服從于匈奴,待到強(qiáng)盛后,就取回被束縛在匈奴的人質(zhì),不肯去朝拜匈奴。
康居在大宛西北大約二千里,是個(gè)百姓不定居一處的國家,與月氏的風(fēng)俗大多相同。拉弓打仗的戰(zhàn)士有八九萬人,同大宛是鄰國。國家小,南邊被迫服侍月氏,東邊被迫服侍匈奴。
奄蔡在康居西北大約二千里,是個(gè)百姓不定居一處的國家,與康居的風(fēng)俗大多相同。拉弓作戰(zhàn)的戰(zhàn)士有十多萬。它*近一個(gè)大的水澤,無邊無岸,大概就是北海吧。
大月氏在大宛西邊大約二三千里,處于媯水之北。它南邊是大夏,西邊是安息,北邊是康居。是個(gè)百姓不定居一處的國家,人們隨著放牧的需要而遷移,同匈奴的風(fēng)俗一樣。拉弓打仗的戰(zhàn)士也一二十萬。從前強(qiáng)大時(shí),輕視匈奴,等到冒頓立為單于,打敗月氏;到了匈奴老上單于時(shí),殺死了月氏王,用月氏王的頭骨做飲酒器皿。開始時(shí),月氏居住在敦煌、祁連之間,待到被匈奴打敗,大部分人就遠(yuǎn)遠(yuǎn)離開這里,經(jīng)過大宛,向西去攻打大夏,并把它打敗,令其臣服于月氏,于是建都在媯水之北,作為王庭。而其余一小部分不能離開的月氏人,就保全了南山和羌人居住的地方,稱為小月氏。
安息在大月氏西邊大約幾千里的地方。它們的習(xí)俗是定居一處,耕種田地,種植稻子和麥子,出產(chǎn)葡萄酒。它的城鎮(zhèn)如同大宛一樣。它所管轄的大小城鎮(zhèn)有數(shù)百座,國土方圓數(shù)千里,是最大的國家。*近媯水,有集市,人們?yōu)樽錾猓密嚭痛b運(yùn)貨物,有時(shí)運(yùn)到附近的國家或者幾千里以外的地方。他們用銀作錢幣,錢幣鑄稱象國王容貌的樣子,國王死去,就改換錢幣,這是因?yàn)橐7聡醯拿婷?。他們?cè)谄じ锷袭嫏M作為文字。它西邊是條枝,北邊是奄蔡、黎軒。
條枝在安息西邊數(shù)千里,*近西海。那里天氣炎熱潮濕。人們耕種田地,種植稻子。那里出產(chǎn)一種大鳥,它的蛋就象甕壇那樣大。人口眾多,有的地方往往有小君長,而安息役使管轄他們。把它當(dāng)做外圍國家。條枝國的人善長魔術(shù)。安息的老年人傳說條枝國有弱水和西王母,卻不曾見過。
大夏在大宛西南二千余里的媯水南面。其地風(fēng)俗是人們定居一處,有城鎮(zhèn)和房屋。與大宛的風(fēng)俗相同。沒有大君長,往往是每個(gè)城鎮(zhèn)設(shè)置小君長。這個(gè)國家的軍隊(duì)軟弱,害怕打仗。人們善于做買賣。待到大月氏西遷時(shí),打敗了大夏,統(tǒng)治了整個(gè)大夏。大夏的民眾很多,大約有一百多萬。它的都城叫藍(lán)市城。這里有貿(mào)易市場。販賣各種物品。大夏東南有身毒國。
張騫說:“我在大夏時(shí),看見過邛竹杖,蜀布,便問他們:‘從哪兒得到了這些東西?’大夏國的人說:‘我們的商人到身毒國買回來的。身毒國在大夏東南大約幾千里。那里的風(fēng)俗是人們定居一處,大致與大夏相同,但地勢(shì)卻低濕,天氣炎熱。它的人民騎著大象打仗。那里臨近大水?!夜烙?jì),大夏離漢朝一萬二千里,處于漢朝西南。身毒國又處于大夏東南幾千里,有蜀郡的產(chǎn)品,這就說明他離蜀郡不遠(yuǎn)了。如今出使大夏,要是從羌人居住區(qū)經(jīng)過,則地勢(shì)險(xiǎn)要,羌人厭惡;要是稍微向北走,就會(huì)被匈奴俘獲。從蜀地前往,應(yīng)是直道、又沒有侵?jǐn)_者”。天子已經(jīng)聽說大宛和大夏、安息等都是大國,出產(chǎn)很多奇特物品,人民定居一處,與漢朝人的生活頗相似,而他們的軍隊(duì)軟弱,很看重漢朝的財(cái)物。北邊有大月氏、康居這些國家,他們的軍隊(duì)強(qiáng)大,但可以用贈(zèng)送禮物,給予好處的辦法,誘使他們來朝拜漢天子。而且若是真能得到他們,并用道義使其為屬,那么就可以擴(kuò)大萬里國土,經(jīng)過輾轉(zhuǎn)翻譯,招來不同風(fēng)俗的人民,使?jié)h朝天子的聲威和恩德傳遍四海內(nèi)外。漢武帝心中高興,認(rèn)為張騫的話是對(duì)的,于是命令張騫從蜀郡、犍為郡派遣秘密行動(dòng)的使者,分四路同時(shí)出發(fā):一路從駹出發(fā),一路從冉起程,一路從徙出動(dòng),一路從邛僰啟行,都各自行走一二千里。結(jié)果北邊那一路被氐和笮所阻攔,南邊那一路被嶲和昆明所阻攔。昆明之類的國家沒有君長,善于搶劫偷盜,常殺死和搶掠漢朝使者,漢朝使者終究沒能通過。但是,聽說昆明西邊一千余里的地方,有個(gè)人民都騎象的國家,名叫滇越,蜀郡偷運(yùn)物品出境的商人中有的到過那里,于是漢朝因?yàn)橐獙ふ仪巴笙牡牡缆范_始同滇國溝通。最初,漢朝想開通西南夷,浪費(fèi)了很多錢財(cái),道路也沒開通,就作罷了。待到張騫說可以由西南夷通往大夏,漢朝又重新從事開通西南夷的事情。
張騫以校尉的身份跟隨大將軍衛(wèi)青去攻打匈奴,因?yàn)樗烙兴莸牡胤剑攒婈?duì)能夠不困乏,皇上就封張騫為博望侯。這是漢武帝元朔六年(前193)的事。第二年,張騫當(dāng)了衛(wèi)尉,同李廣將軍一同從右北平出發(fā)去攻打匈奴。匈奴大兵包圍了李將軍,他的軍隊(duì)傷亡很多,而張騫因?yàn)檎`了約定的時(shí)間,被判為死刑,花錢贖罪,成為平民百姓。這一年,漢朝派遣驃騎將軍霍去病在西邊大敗匈奴的幾萬人,來到祁連山下。第二年,匈奴渾邪(yé,爺)王率領(lǐng)他的百姓投降了漢朝,從此金城、河西西邊及南山到鹽澤一帶,再也沒有匈奴人了。匈奴有時(shí)派偵察兵來這里,而這種事情也很少發(fā)生。這以后整整二年,漢朝就把匈奴單于趕跑到大沙漠以北。
這以后,天子屢次向張騫詢問大夏等國的事情。這時(shí)張騫已經(jīng)失去侯爵,于是就說:“我在匈奴時(shí),聽說烏孫國王叫昆莫,昆莫的父親,是匈奴西邊一個(gè)小國的君王。匈奴攻打并殺了昆莫的父親,而昆莫出生后就被拋棄到曠野里。鳥兒口銜著肉飛到他身上,喂他;狼跑來給他喂奶。單于感到奇怪,以為他是神,就收留了他,讓他長大。等他成年后,就讓他領(lǐng)兵打仗,屢次立功,單于就把他父親的百姓給了他,命令他長期駐守在西域。昆莫收養(yǎng)他的百姓,攻打旁邊的小城鎮(zhèn),逐漸有了幾萬名能拉弓打仗的兵士,熟悉攻伐戰(zhàn)爭的本領(lǐng)。單于死后,昆莫就率領(lǐng)他的民眾遠(yuǎn)遠(yuǎn)的遷移,保持獨(dú)立,不肯去朝拜匈奴。匈奴派遣突擊隊(duì)攻打昆莫,沒有取勝,認(rèn)為昆莫是神人而遠(yuǎn)離了他,對(duì)他采取約束控制的辦法,而不對(duì)他發(fā)動(dòng)重大攻擊。如今單于剛被漢朝打得很疲憊,而原來渾邪王控制的地方又沒人守衛(wèi)。蠻夷的習(xí)俗是貪圖漢朝的財(cái)物,若真能在這時(shí)用豐厚的財(cái)物贈(zèng)送烏孫,招引他再往東遷移,居住到原來渾邪王控制的地方,同漢朝結(jié)為兄弟,根據(jù)情勢(shì)看,昆莫應(yīng)該是能夠接受的,如果他接受了這個(gè)安排,那么這就是砍斷了匈奴的右臂。聯(lián)合了烏孫之后,它西邊的大夏等國都可以招引來做為外臣屬國”。漢武帝認(rèn)為張騫說得對(duì),任命他為中郎將,率領(lǐng)三百人,每人兩匹馬,牛羊幾萬只,攜帶錢財(cái)布帛,價(jià)值幾千萬;還配備了好多個(gè)持符節(jié)的副使,如果道路能打通,就派遣他們到旁邊的國家去。
張騫已經(jīng)到了烏孫,烏孫王昆莫接見漢朝使者,如同對(duì)待匈奴單于的禮節(jié)一樣,張騫內(nèi)心很羞愧,他知道蠻夷之人貪婪,就說:“天子贈(zèng)送禮物,如果國王不拜謝,就把禮物退回來。”昆莫起身拜謝,接受了禮物,其他做法照舊。張騫向昆莫說明了他出使的旨意,說:“如果烏孫能向東遷移到渾邪王的舊地去,那么漢朝將送一位諸侯的女兒嫁給昆莫做妻子。”這時(shí)烏孫國已經(jīng)分裂,國王年老,又遠(yuǎn)離漢朝,不知道它的大小,原先歸屬匈奴已經(jīng)很久了,而且又離匈奴近,大臣們都怕匈奴,不想遷移,國王不能獨(dú)自決定。張騫因而沒能得到烏孫王的明確態(tài)度。昆莫有十多個(gè)兒子,其中有個(gè)兒子叫大祿,強(qiáng)悍,善長領(lǐng)兵,他率領(lǐng)一萬多騎兵居住在另外的地方。大祿的哥哥是太子,太子有個(gè)兒子叫岑娶,太子早就死了。他臨死時(shí),對(duì)父親昆莫說:“一定要以岑娶做太子,不要讓別人代替他?!崩ツ拇饝?yīng)了他,終于讓岑娶當(dāng)了太子。大祿對(duì)自己沒能取代太子很憤怒,于是收羅他的兄弟們,率領(lǐng)他的軍隊(duì)造反了,蓄謀攻打岑娶和昆莫。昆莫年老了,常常害怕大祿殺害岑娶,就分給岑娶一萬多騎兵,居住到別的地方去。而昆莫自己還有一萬多騎兵用以自衛(wèi)。這樣一來,烏孫國一分為三,而大體上仍是歸屬于昆莫,因此昆莫也不敢獨(dú)自與張騫商定這件事。
張騫于是就分派副使分別出使大宛、康居、大月氏、大夏、安息、身毒、于田、扜罙及旁邊的幾個(gè)國家。烏孫國派出向?qū)Ш头g送張騫回國。張騫和烏孫國派出的使者共幾十人,帶來幾十匹馬,回報(bào)和答謝漢天子,順便讓他們窺視漢朝情況,了解漢朝的廣大。
張騫回到漢朝,被任命為大行,官位排列在九卿之中。過了一年多,他就死了。
烏孫的使者已經(jīng)看到漢朝人多而且財(cái)物豐厚,回去報(bào)告了國王,烏孫國就越發(fā)重視漢朝。過了一年多,張騫派出的溝通大夏等國的使者,多半都和所去國家的人一同回到漢朝。于是,西北各國從這時(shí)開始和漢朝有了交往。然而這種交往是張騫開創(chuàng)的,所以,以后前往西域各國的使者都稱博望侯,以此取信于外國,外國也因此而信任漢朝使者。
自從博望侯張騫死后,匈奴聽說漢朝和烏孫有了往來,很氣憤,想攻打?yàn)鯇O。待到漢朝出使烏孫,而且從它南邊到達(dá)大宛、大月氏,使者接連不斷,烏孫才感到恐懼,派使者向漢朝獻(xiàn)馬,希望能娶漢朝諸侯女兒做妻子,同漢朝結(jié)為兄弟。天子向群臣征求意見,群臣都說:“一定要先讓他們送來聘禮,然后才能把諸侯女兒嫁過去?!弊畛?,天子翻開《易經(jīng)》占卜,書上寫道:“神馬當(dāng)從西北來?!钡玫綖鯇O的良馬后,天子就命名那馬為“天馬”。待到得了大宛的汗血馬,越發(fā)健壯,就改名烏孫馬為“西極”,命名大宛馬為“天馬”。這時(shí)漢朝開始修筑令居以西的長城亭障,初設(shè)酒泉郡,以便溝通西北各國。于是加派使者抵達(dá)安息、奄蔡、黎軒、條枝、身毒國。而漢朝天子喜歡大宛的馬,因此出使大宛的使者絡(luò)繹不絕。那些出使外國的使者每批多者數(shù)百人,少者百余人,每人所攜帶的東西大體和博望侯所帶的相同。此后出使之事習(xí)以為常。所派人數(shù)就減少了。漢朝大致一年要派出的使者,多的時(shí)候十余批,少的時(shí)候五、六批。遠(yuǎn)的地方,使者八、九年才能回來,近的地方,幾年就可以返回來。
這時(shí)漢朝已經(jīng)滅亡了南越,蜀地和西南夷諸國都震恐,請(qǐng)求漢朝為他們?cè)O(shè)置官吏和入朝拜見漢天子。于是漢朝設(shè)置了益州、越嶲(xī,希)、牂(z?。睿?,臟)柯、沈黎、汶山等郡,想使土地連成一片,再向前通往大夏。于是漢朝一年內(nèi)就派遣使者柏始昌、呂越人等十余批,從這些新設(shè)的郡出發(fā),直到大夏,但又被昆明所阻攔,使者被殺,錢物被搶,最終也沒能到達(dá)大夏。于是漢朝調(diào)遣三輔的罪人,再加上巴、蜀的戰(zhàn)士幾萬人,派遣郭昌、衛(wèi)廣兩位將軍去攻打昆明阻攔漢朝使者的人,殺死和俘獲了幾萬人就離開了。這以后漢朝派出使者,昆明又進(jìn)行搶殺,最后還是未能溝通大夏。而北邊通過酒泉抵達(dá)大夏的路上,使者已經(jīng)很多,外國人越發(fā)滿足了漢朝的布帛財(cái)物,對(duì)這些東西不再感到貴重。
自從博望侯因?yàn)殚_辟了通往外國的道路而得到尊官和富貴,以后跟隨出使的官吏和士卒都爭著上書,陳述外國的珍奇之物、怪異之事和利害之情,要求充當(dāng)使者。漢朝天子認(rèn)為外國非常遙遠(yuǎn),并非人人樂意前往,就接受他們的要求,賜予符節(jié),招募官吏和百姓而不問他的出身,為他們配備人員,派遣他們出使,以擴(kuò)大溝通外國的道路。出使歸來的人不能不出現(xiàn)侵吞布帛財(cái)物的情況,以及背離天子之意的事情,天子認(rèn)為他們熟悉西域和使者的工作,常常深究他們的罪行,以此激怒他們,令其出錢贖罪,再次要求充任使者。這樣以來出使的事端層出不窮,而他們也就輕易犯法了。那些官吏士卒也常常反復(fù)稱贊外國有的東西,說大話的人被授予符節(jié)當(dāng)正使,浮夸小的人被任為副使,所以那些胡說而又無德行的人爭相效法他們。那些出使者都是窮人的子弟,把官府送給西域各國的禮物占為己有,想用低價(jià)賣出,在外國獲取私利。外國也討厭漢朝使者人人說的話都有輕重不真實(shí)的成分,他們估計(jì)漢朝大軍離得遠(yuǎn),不能到達(dá),因而斷絕他們的食物,使?jié)h使者遭受困苦。漢朝使者生活困乏,物資被斷絕,因而對(duì)西域各國產(chǎn)生了積怨,以至于相互攻擊。樓蘭、姑師是小國,正處于交通要道,因而他們攻擊漢朝使者王恢等尤其厲害。匈奴的突擊部隊(duì)也時(shí)時(shí)阻攔攻擊出使西域諸國的漢朝使者。使者爭相詳談外國的危害,雖然各國都有城鎮(zhèn),但是軍隊(duì)軟弱,容易攻擊。于是天子因此派遣從驃侯趙破奴率領(lǐng)屬國騎兵及各郡士兵幾萬人,開赴匈河水,想攻打匈奴,匈奴人都離開了。第二年,攻打姑師,趙破奴和輕騎兵七百多人首先到達(dá),俘虜了樓蘭王,于是攻陷姑師。乘著勝利的軍威圍困烏孫、大宛等國?;貪h朝后,趙破奴受封為浞野侯。王恢屢次出使,被樓蘭搞得很困苦,他把這事告訴天子,天子發(fā)兵,命令王恢輔佐趙破奴打敗敵人,因此封王恢為浩侯。于是,漢朝從酒泉修筑亭鄣,直修到玉門關(guān)。
烏孫王用一千匹馬聘娶漢朝姑娘,漢朝派遣皇族江都王劉建的女兒嫁給烏孫王為妻,烏孫王昆莫以她為右夫人。匈奴也派遣公主嫁給昆莫,昆莫以她為左夫人。昆莫說:“我老了?!本兔钏麑O子岑娶娶公主為妻子。烏孫盛產(chǎn)馬,那些富有人家的馬竟多至四、五千匹。
最初,漢朝使者到達(dá)安息,安息王命令有關(guān)人率領(lǐng)二萬騎兵在東部國境上迎接。東部國境與王都相離數(shù)千里。待走到王都要經(jīng)過幾十座城鎮(zhèn),百姓相連,人口甚多。漢朝使者歸來,安息派使者隨漢使來觀察漢朝的廣大,把大鳥蛋和黎軒善變魔術(shù)的人獻(xiàn)給漢朝。至于大宛西邊的小國驩(huā,歡)潛、大益,大宛東邊的姑師、扜罙、蘇薤(xiè,謝)等國,都隨漢朝使者來進(jìn)獻(xiàn)貢品和拜見天子。天子非常高興。
漢朝使者極力探尋黃河的源頭,源頭出在于窴國,那里的山上盛產(chǎn)玉石,使者們采回來,天子依據(jù)古代圖書加以考查,命名黃河發(fā)源的山叫昆侖山。
這時(shí),天子正屢次到海邊之地視察,每次都讓外國客人跟隨其后,大凡人多的城鎮(zhèn)都要經(jīng)過。并且散發(fā)錢財(cái)賞賜他們,準(zhǔn)備豐厚的禮物多多供給他們,以此展示漢朝的富有。于是大規(guī)模地搞角抵活動(dòng),演出奇戲,展出許多怪物,引來許多人圍觀,天子便進(jìn)行賞賜,聚酒成池,掛肉成林,讓外國客人遍觀各地倉庫中儲(chǔ)藏的物資,以表現(xiàn)漢朝的廣大,使他們傾倒驚駭。待增加那魔術(shù)的技巧后,角抵和奇戲每年都變化出新花樣,這些技藝的越發(fā)興盛,就從這時(shí)開始。
西域的外國使者,換來換去,往來不斷。但大宛以西諸國使者,都認(rèn)為遠(yuǎn)離漢朝,還驕傲放縱,安逸自適,漢朝還不能以禮約束他們,使他們順從地聽侯吩咐。從烏孫以西直到安息諸國,因?yàn)?近匈奴,匈奴使月氏處于困擾之中,所以匈奴使者拿著單于的一封信,則這些國家就輪流供給他們食物,不敢阻留使他們受苦。至于漢朝使者到達(dá),不拿出布帛財(cái)物就不供給飲食,不買牲畜就得不到坐騎。所以出現(xiàn)這種情況,就是因?yàn)闈h朝遙遠(yuǎn)。而漢朝又有錢有物,所以一定要買才能得到想要的東西,但也是由于他們畏懼匈奴使者甚于漢朝使者的緣故。大宛左右的國家都用蒲陶做酒,富有人家藏的酒多達(dá)一萬余石,保存時(shí)間久的幾十年都不壞。當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗是特愛喝酒,馬喜歡吃苜蓿草。漢朝使者取回蒲陶、苜蓿的種子,于是天子開始在肥沃的土地上種植蒲陶、苜蓿。得到天馬多了,外國的使者來的多了,則漢朝的離宮別苑旁邊都種上蒲陶、苜蓿,一望無邊。從大宛以西到安息,各國雖然語言不同,但風(fēng)俗大致相同,彼此可以相互了解。那里的人都眼睛凹陷,胡須很重,善于做買賣,連一分一銖都要爭執(zhí)。當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗尊重女人,女子說話,丈夫就堅(jiān)決照辦而不敢違背。那里到處都沒有絲和漆,不懂得鑄錢和器物。等到漢朝使者的逃亡士卒投降了他們,就教他們鑄造兵器和器物。他們得到漢朝的黃金和白銀,就用來鑄造器皿,不用來做錢幣。
漢朝使者出使西域的漸漸多起來,那自少年時(shí)代就隨著出使的人,大多都把自己熟悉的情況向天子匯報(bào),說:“大宛有好馬,在貳師城,他們把它藏匿起來,不肯給漢朝使者?!碧熳右呀?jīng)喜歡大宛的馬,聽到這消息,心里甜滋滋的,就派遣壯士車令等拿著千金和金馬,去請(qǐng)求大宛王交換貳師城的好馬。大宛國已經(jīng)有很多漢朝的東西,宛王與大臣相互商議說:“漢朝離我們遠(yuǎn),而經(jīng)過鹽澤來我國屢有死亡、若從北邊來又有匈奴侵?jǐn)_,從南邊來又缺少水草。而且往往沒有城鎮(zhèn),飲食很缺乏。漢朝使者每批幾百人前來,而常常因?yàn)槿狈κ澄?,死的人超過一半,這種情況怎能派大軍前來呢?他們對(duì)我們無可奈何,況且貳師的馬是大宛的寶馬?!本筒豢辖o漢朝使者。漢朝使者發(fā)怒,隨便揚(yáng)言要砸碎金馬離去。大宛貴族官員發(fā)怒說:“漢朝使者太輕視我們!”就遣送漢朝使者離開,并命令東邊的郁成國阻擊并殺死漢朝使者,搶去他們的財(cái)物。于是天子大怒,諸位曾出使大宛的人,如姚定漢等人說大宛兵弱,若真能率領(lǐng)不足三千漢朝大軍,用強(qiáng)弓勁弩射擊他們,就可以全部俘獲他們的軍隊(duì),打敗大宛。因?yàn)樘熳釉?jīng)派浞野侯攻打樓蘭,他率領(lǐng)七百騎兵搶先攻到樓蘭,俘虜樓蘭王,所以天子認(rèn)為姚定漢說的對(duì),而且想使他的寵姬李夫人家得以封侯,所以天子就任命李夫人之兄李廣利為貳師將軍,調(diào)發(fā)屬國的六千騎兵,以及各郡國的不規(guī)少年幾萬人,前去討伐大宛。目的是到貳師城取回良馬,所以號(hào)稱“貳師將軍”。趙始成當(dāng)軍正,原來的浩侯王恢當(dāng)軍隊(duì)的向?qū)?,李哆?dāng)校尉,掌握軍中的事情。這一年是漢武帝太初元年(前104)。這時(shí)關(guān)東出現(xiàn)嚴(yán)重蝗災(zāi),蝗蟲飛到西邊的敦煌。
貳師將軍的軍隊(duì)已經(jīng)過了西部的鹽澤,所路過的小國都害怕,各自堅(jiān)守城堡,不肯供給漢軍食物。漢軍攻城又攻不下來。攻下城來才能得到飲食,攻不下來來,幾天內(nèi)就得離開那里。待到漢軍到達(dá)郁成,戰(zhàn)士跟上來的不過數(shù)千人,都饑餓疲勞。他們攻打郁成,郁成大敗他們,漢軍被殺傷的人很多。貳師將軍與李哆、趙始成等商量,說:“到達(dá)郁成尚且不能攻下來,何況到達(dá)其國王的都城呢?”于是就領(lǐng)兵退回,往來經(jīng)過二年。他們退到敦煌時(shí),所剩士兵不過十分之一二。他們派使者向天子報(bào)告說:“道路遙遠(yuǎn),經(jīng)常缺乏食物,而且士卒不怕打仗,只憂慮挨餓。人少,不足以攻取大宛。希望暫時(shí)收兵。將來多派軍隊(duì)再前去討伐。”天子聽后,大怒,就派使者把他們阻止在玉門關(guān),說軍隊(duì)中有敢進(jìn)入玉門關(guān)的就殺頭。貳師將軍害怕,于是就留在敦煌。
太初二年(前103)夏天,漢朝在匈奴損失了浞野侯的軍隊(duì)二萬多人。公卿和議事的官員都希望停止打大宛的軍事行動(dòng),集中力量攻打匈奴。天子已經(jīng)討伐大宛,宛是小國卻沒能攻下,那么大夏等國就會(huì)輕視漢朝,而大宛的良馬也絕不會(huì)弄來,烏孫和輪臺(tái)就會(huì)輕易地給漢朝使者增添煩擾,被外國人嘲笑。于是就懲治了說討伐大宛尤為不利的鄧光等,并赦免囚徒和勇敢的犯了罪的士卒,增派品行惡劣的少年和邊地騎兵,一年多的時(shí)間里就有六萬士兵從敦煌出發(fā),這還不包括那些自帶衣食隨軍參戰(zhàn)的人。這些士兵攜帶著十萬頭牛,三萬多匹馬,還有無數(shù)的驢、駱駝等物。他們還帶了很多糧,各種兵器都很齊備。當(dāng)時(shí)全國騷動(dòng),相傳奉命征伐大宛的校尉共有五十余人。宛王城中沒有水井,都要汲取城外流進(jìn)城內(nèi)的流水,漢朝軍隊(duì)就派遣水工改變城中的水道,使城內(nèi)無水可用。漢朝還增派了十八萬甲兵,戍守在酒泉、張掖以北,并設(shè)置居延、休屠兩個(gè)縣以護(hù)衛(wèi)酒泉。漢朝還調(diào)發(fā)全國七種犯罪之人,載運(yùn)干糧供應(yīng)貳師將軍。轉(zhuǎn)運(yùn)物資的人員絡(luò)繹不絕,直到敦煌。又任命兩位熟悉馬匹的人做執(zhí)驅(qū)校尉,準(zhǔn)備攻破大宛后選取它的良馬。
于是貳師將軍后來又一次出征,所率兵士很多,所到小國沒有不迎接的,都拿出食物供應(yīng)漢朝軍隊(duì)。他們到達(dá)侖頭國,侖頭國不肯投降,攻打了幾天,血洗全國。由侖頭往西去,平安地到達(dá)王城,漢軍到達(dá)的有三萬人。宛軍迎擊漢軍,漢軍射箭打敗了宛軍,宛軍退入城中依*城墻守衛(wèi)。貳師將軍的大兵要攻打郁城,害怕滯留不進(jìn)而讓大宛越發(fā)做出詭詐之事,就先攻大宛城,斷絕他的水源,改變水道,則大宛已深感憂愁困危。漢軍包圍大宛城,攻打四十多天,外城被攻壞,俘虜了大宛貴人中的勇將煎靡。大宛人非常恐懼,都跑進(jìn)城中。大宛高級(jí)官員們相互商議說:“漢朝所以攻打大宛,是因?yàn)榇笸鹜跷愎巡啬淞捡R而又殺了漢朝使者的緣故。如今要是殺死宛王毋寡而且獻(xiàn)出良馬,漢朝軍隊(duì)大概會(huì)解圍而去,若是不解圍而去,再拼力戰(zhàn)斗而死,也不晚?!贝笸鸶吖賯兌颊J(rèn)為此話正確,便共同殺死宛王毋寡,派遣貴人拿著毋寡的人頭去見貳師將軍,與他相約道:“漢軍不要進(jìn)攻我們,我們把良馬全部交出,任憑你們挑選,并供應(yīng)漢軍飲食。如果你們不接受我們的要求,我們就把良馬全殺死,而康居的援兵也將到來。如果他們的軍隊(duì)趕到了,我們的軍隊(duì)在城里,康居的軍隊(duì)在城外,同漢兵作戰(zhàn)。希望漢軍仔細(xì)考慮,何去何從?”這時(shí)康居的偵察兵在窺視漢軍的情況,因?yàn)闈h軍還強(qiáng)大,不敢進(jìn)攻。貳師將軍李廣利和趙始成、李哆等商議道:“聽說大宛城里最近找來了漢人,這人熟悉打井技術(shù),而且城中糧食還挺多。我們來這里的目的就是要?dú)⒆锟準(zhǔn)孜愎选N愎训娜祟^已到手,卻又不答應(yīng)人家的解圍撤兵的要求,那么他們就會(huì)堅(jiān)決固守,而康居軍隊(duì)窺視漢軍疲憊時(shí)再來救助大宛,那時(shí)必定會(huì)打敗漢軍?!避姽賯兌颊J(rèn)為說得對(duì),便答應(yīng)了大宛的要求。大宛才獻(xiàn)出他們的良馬,讓漢軍自己選擇,而且拿出許多糧食供給漢軍。漢軍選取了他們的幾十匹良馬,以及中等以下的公馬與母馬三千多匹,又立了大宛貴人中從前對(duì)待漢使很好的名叫昧蔡的為大宛王,同他們訂立盟約而撤兵。漢軍始終沒有進(jìn)入大宛城內(nèi),就撤軍回到漢朝。
最初,貳師將軍從敦煌以西啟程,以為人多,所經(jīng)過的國家無力供給糧食,就把軍隊(duì)分成幾支,從南和北兩路前進(jìn)。校尉王申生、原鴻臚壺充國等率領(lǐng)一千余人,從另一條路到達(dá)郁成。郁成人堅(jiān)持守城,不肯向漢軍供應(yīng)糧食。王申生離開大軍二百里,認(rèn)為有所依仗而輕視郁成,向郁成求索糧食,郁成不肯給,并窺視漢軍,知道王申生的軍隊(duì)逐日減少,就在某個(gè)早晨用三千人攻打王申生的軍隊(duì),殺死了王申生等,軍隊(duì)被摧毀,只有幾個(gè)人逃脫,跑回貳師將軍那里。貳師將軍命令搜粟都尉上官桀前去攻打郁成。郁成王逃到康居,上官桀追到康居。康居聽說漢軍已攻下大宛,就把郁成王獻(xiàn)給了上官桀,上官桀就命令四個(gè)騎兵捆縛郁成王并押解到貳師將軍那里。四個(gè)騎兵互相商議說:“郁成王是漢朝所恨的人,如今若是活著送去,突然發(fā)生意外就是大事?!毕霘⑺譀]人敢先動(dòng)手。上邽人騎士趙弟年齡最小,拔出寶劍砍去,殺了郁成王,帶上他的人頭。趙弟和上官桀等追上了貳師將軍李廣利。
最初,貳師將軍后一次出兵,天子派使者告訴烏孫,要求他們多派兵與漢軍聯(lián)合攻打大宛。烏孫出動(dòng)二千騎兵前往大宛,但卻采取騎墻態(tài)度,觀望不前。貳師將軍勝利東歸,所路過的各個(gè)小國,聽說大宛已被打敗,都派他們的子弟隨漢軍前往漢朝進(jìn)貢,拜見天子,順便留在漢朝作人質(zhì)。貳師將軍攻打大宛,軍正趙始成奮力戰(zhàn)斗,功勞最大;上官桀勇敢地率兵深入,李哆能夠出謀劃策,使軍隊(duì)回到玉門關(guān)的有一萬多人,軍馬一千多匹。貳師將軍后一次出兵,軍隊(duì)并非缺乏食物,戰(zhàn)死者也不能算多,而他手下將吏們貪污,大多不愛士卒,侵奪糧餉,因此死人很多。天子因?yàn)樗麄兪沁h(yuǎn)行萬里討伐大宛,不記他們的過失,而封李廣利為海西侯。又封親手殺郁成王的騎士趙第為新畤侯,軍正趙始成為光祿大夫,上官桀為少府,李哆為上黨太守。軍官中被升為九卿的有三人,升任諸侯國相、郡守、二千石一級(jí)官員的共有一百多人,升為千石一級(jí)以下的官員有一千多人。自愿參軍者所得到的軍職超過了他們的愿望,因被罰罪而參軍的人都免罪而不計(jì)功勞。對(duì)士卒的賞賜價(jià)值四萬金。兩次討伐大宛,總共四年時(shí)間才得以結(jié)束軍事行動(dòng)。
漢朝討伐大宛以后,立昧蔡為大宛王之后就撤離了。過了一年多,大宛高級(jí)官員認(rèn)為昧蔡善于阿諛,使大宛遭到殺戮,于是他們相互謀劃殺了昧蔡,立毋寡的兄弟名叫蟬封的當(dāng)了大宛國王,而派遣他的兒子到漢朝做人質(zhì)。漢朝也派使者向大宛贈(zèng)送禮物加以安撫。
后來漢朝派了十多批使者到大宛西邊的一些國家,去尋求奇異之物,順便曉諭和考察討伐大宛的威武和功德。敦煌和酒泉從此設(shè)置了都尉,一直到西邊的鹽水,路上往往設(shè)有亭鄣。而侖頭有屯田士卒幾百人,于是漢朝在那兒設(shè)置了使者,以保護(hù)田地,積聚糧食,供給出使外國的使者們。
太史公說:《禹本紀(jì)》說:“黃河發(fā)源于昆侖。昆侖高達(dá)二千五百余里,是日月相互隱避和各自發(fā)出光明之處。昆侖之上有醴泉和瑤池?!爆F(xiàn)在從張騫出使大夏之后,最終找到了黃河的源頭,從哪兒能看到《禹本紀(jì)》所說的昆侖山呢?所以談?wù)摼胖萆酱?,《尚書》所說的是最接近實(shí)際情況的。至于《禹本紀(jì)》和《山海經(jīng)》里所記載的怪物,我不敢說。
大宛之跡①,見自張騫②。張騫,漢中人,建元中為郎③。是時(shí)天子問匈奴降者,皆言匈奴破月氏王,以其頭為飲器,月氏遁逃,而常怨仇匈奴,無與共擊之④。漢方欲事滅胡,聞此言,因欲通使,道必更匈奴中⑤,乃募能使者。騫以郎應(yīng)募,使月氏,⑥,與堂邑氏(故)胡奴甘父俱出隴西⑦。經(jīng)匈奴,匈奴得之,傳詣單于⑧。單于留之,曰:“月氏在吾北,漢何以得往使?吾欲使越,漢肯聽我乎?”留騫十余歲,與妻,有子,然騫持漢節(jié)不失⑨。
居匈奴中,益寬,騫因與其屬亡鄉(xiāng)月氏⑩,西走數(shù)十日,至大宛。大宛聞漢之饒財(cái),欲通不得,見騫,喜,問曰:“若欲何之(11)?”騫曰:“為漢使月氏,而為匈奴所閉道(12)。今亡,唯王使人導(dǎo)送我。誠得至,反漢(13),漢之賂遺王財(cái)物不可勝言(14)?!贝笸鹨詾槿唬豺q,為發(fā)導(dǎo)繹(15),抵康居(16),康居傳致大月氏(17)。大月氏王已為胡所殺,立其太子為王。既臣大夏而居(18),地肥饒,少寇,志安樂。又自以遠(yuǎn)漢,殊無報(bào)胡之心。騫從月氏至大夏,竟不能得月氏要領(lǐng)。
①跡:形跡。此指大宛國的土地山川。見:同“現(xiàn)”。發(fā)現(xiàn)。②建元:漢武帝第一個(gè)年號(hào)(前140--前135)。③是時(shí):這時(shí)。④與:結(jié)交。⑤更:經(jīng)過。⑥使:出使。⑦堂邑氏:姓。胡奴:指一位匈奴奴隸。甘父:胡奴的名字。⑧傳詣:轉(zhuǎn)送到,移送到。詣,到……去。⑨節(jié):符節(jié),使者的憑信物。⑩屬:隨從者。亡:逃。鄉(xiāng):同“向”。(11)若:你。之:往,到……去。(12)閉道:阻塞道路。(13)反:同“返”。(14)賂遺:饋贈(zèng)。(15)發(fā):派遣。導(dǎo):向?qū)?。繹:通“譯”,翻譯。(16)抵,到達(dá)。康居:西域國名。(17)傳致:轉(zhuǎn)送到。(18)大夏:西域國名。(19)要領(lǐng):喻人的主旨?!安坏靡I(lǐng)”,謂月氏對(duì)與漢共擊匈奴之事沒有明確態(tài)度。要,通“腰”,指衣腰。領(lǐng),指衣領(lǐng)。
留歲余,還,并南山①,欲從羌中歸,復(fù)為匈奴所得。留歲余,單于死,左谷蠡王攻其太子自立②,國內(nèi)亂,騫與胡妻及堂邑父俱亡歸漢③。漢拜騫為太中大夫,堂邑父為奉使君。
騫為人強(qiáng)力④,寬大信人,蠻夷愛之。堂邑父故胡人,善射,窮急射禽獸給食。初,騫行時(shí)百余人,去十三歲,唯二人得還。
騫身所至者大宛、大月氏、大夏、康居,而傳聞其旁大國五六,具為天子言之⑥。曰:
大宛在匈奴西南,在漢正西,去漢可萬里⑦。其俗土著,耕田,田稻麥⑧。有蒲陶酒⑨。多善馬,馬汗血,其先天馬子也⑩。有城郭屋室。其屬邑大小七十余城,眾可數(shù)十萬(11)。其兵弓矛騎射。其北則康居,西則大月氏,西南則大夏,東北則烏孫(12),東則扜罙、于窴(13)。于窴之西,則水皆西流,注西海(14);其東水東流,注鹽澤(15),鹽澤潛行地下。其南則河源出焉(16),多玉石,河注中國。而樓蘭、姑師邑有城郭(17),臨鹽澤。鹽澤去長安可五千里。匈奴右方居鹽澤以東,至隴西長城,南接羌,隔漢道焉(18)。
烏孫在大宛東北可二千里,行國(19),隨畜,與匈奴同俗。控弦者數(shù)萬(20),敢戰(zhàn)。故服匈奴(21),及盛,取其羈屬(22),不肯往朝會(huì)焉。
康居在大宛西北可二千里,行國,與月氏大同俗。控弦者八九萬人,與大宛鄰國。國小,南羈事月氏(23),東羈事匈奴。
奄蔡在康居西北可二千里(24),行國,與康居大同俗。控弦者十余萬。臨大澤,無崖,蓋乃北海云(25)。
①并(bàng,傍):同“旁”,*近。南山:指昆侖山,阿爾金山,祁連山。③漢武帝元朔三年(前126),匈奴軍臣單于死去,其弟弟左谷蠡(lùlì,路利)王伊雅斜自立為單于,太子(軍臣之子)於單(dàn,蛋)投奔漢朝而降,匈奴國內(nèi)混亂。見卷一百十《匈奴列傳》。④胡妻:指張騫的匈奴妻子。堂邑父:即甘父。蓋從其主人堂邑氏為姓。⑤強(qiáng)力:堅(jiān)強(qiáng)而有力量。⑥具:通“俱”,皆。⑦可:大約。⑧田稻麥:種稻和麥。田,種。 ⑨蒲陶:同“葡萄”。⑩馬汗血:馬出汗如血。即人們所稱之汗血馬。按《漢書音義》:“大宛國有高山,其上有馬,不可得,因取五色母馬置其下,與交,生駒汗血,因號(hào)曰天馬子?!保?1)眾:人眾,百姓。(12)烏孫:古代種族名,國名。扜罙:古代西域國名。(13)于窴:古代西域國名。(14)海:古代大湖名,即今青海湖。(15)鹽澤:或稱蒲昌海,即今新疆羅布泊。(16)河源:黃河源頭。(17)樓蘭:古代西域國名,后稱鄯善。姑師:古代西域國名,后稱車師。(18)隔漢道:隔離了通向漢朝的路。(19)行國人民不定居的國家,即游牧之國。(20)控弦:拉弓。此指能拉弓打仗的戰(zhàn)士。(21)故:從前。(22)羈屬:被束縛的親屬,實(shí)指人質(zhì)。(23)羈事:被迫服事別人。(24)奄蔡:古代西域國名。(25)崖:邊。北海:即今里海。
大月氏在大宛西可二三千里,居?jì)偹雹佟F淠蟿t大夏,西則安息②,北則康居。行國也,隨畜移徙,與匈奴同俗??叵艺呖梢欢f。故時(shí)強(qiáng),輕匈奴,及冒頓立,攻破月氏,至匈奴老上單于,殺月氏王,以其頭為飲器。始月氏居敦煌、祁連間,及為匈奴所敗,乃遠(yuǎn)去,過宛,西擊大夏而臣之,遂都媯水北,為王庭③。其余小眾不能去者④,保南山羌⑤,號(hào)小月氏。
安息在大月氏西可數(shù)千里。其俗土著,耕田、田稻麥,蒲陶酒。城邑如大宛。其屬大小數(shù)百城,地方數(shù)千里,最為大國。臨媯水,有市⑥,民商賈用車及船,行旁國或數(shù)千里。以銀為錢,錢如其王面,王死輒更錢,效王面焉⑦。面革旁行以為書記⑧。其西則條枝⑨,北有奄蔡、黎軒⑩。
條枝在安息西數(shù)千里,臨西海。暑濕。耕田,田稻。有大鳥,卵如甕。人眾甚多,往往有小君長,而安息役屬之,以為外國。國善眩(11)。安息長老傳聞條枝有弱水、西王母(12),而未嘗見。
大夏在大宛西南二千余里媯水南。其俗土著,有城屋,與大宛同俗。無大(王)[君]長,往往城邑置小長。其兵弱,畏戰(zhàn)。善賈市。及大月氏西徙,攻敗之,皆臣畜大夏(13)。大夏民多,可百余萬。其都曰籃市城。有市,販賈諸物。其東南有身毒國(14)。
①媯水:即今阿姆河。②安息:古代西域國名,即今伊朗。③王庭:古代北方各族君王設(shè)幕立朝之所。④小眾:一小部分百姓。⑤保:保全。南山:指祁連山。羌:指羌人居住之地。⑥市:交易場所。⑦效:模仿。⑧畫革:在皮革上劃記號(hào)。旁行:橫行(háng,航)。書記:文字。⑨條枝:古代國名,即今伊拉克。⑩黎軒:古國名,又名大秦國。(11)眩:通“幻”。幻術(shù),即魔術(shù)。(12)弱水:古河名。西王母:中國古代傳說中的女神,即王母娘娘。(13)臣:以……為臣。蓄:蓄養(yǎng)。(14)身毒國:即天竺國。
騫曰:“臣在大夏時(shí),見邛竹杖、蜀布①。問曰:‘安得此?’大夏國人曰:‘吾賈人往市之身毒②。身毒在大夏東南可數(shù)千里。其俗土著,大與大夏同,而卑濕暑熱云。其人民乘象以戰(zhàn)。其國臨大水焉。’以騫度之③,大夏去漢萬二千里④,居漢西南。今身毒國又居大夏東南數(shù)千里,有蜀物,此其去蜀不遠(yuǎn)矣。今使大夏⑤,從羌中,險(xiǎn),羌人惡之⑥;少北⑦,則為匈奴所得;從蜀宜徑⑧,又無寇?!碧熳蛹嚷劥笸鸺按笙?、安息之屬皆大國,多奇物,土著,頗與中國同業(yè),而兵弱,貴漢財(cái)物;其北有大月氏、康居之屬,兵強(qiáng),可以賂遺設(shè)利朝也⑨。且誠得而以義屬之⑩,則廣地萬里,重九譯(11),致殊俗(12),威德遍于四海。天子欣然,以騫言為然,乃令騫因蜀犍為發(fā)間使(13),四道并出;出駹,出冉,出徙,出邛、僰(14),皆各行一二千里。其北方閉氐、筰(15),南方閉嶲、昆明(16)。昆明之屬無君長,善寇盜,輒殺略漢使(17),終莫得通。然聞其西可千余里有乘象國,名曰滇越(18),而蜀賈*出物者或至焉(19),于是漢以求大夏道始通滇國。初,漢欲通西南夷,費(fèi)多,道不通,罷之。及張騫言可以通大夏,乃復(fù)事西南夷(20)。
①邛:邛都,西南夷小國名。蜀布:蜀郡出產(chǎn)的布。②賈人:商人。市:買。③度:估計(jì),揣測(cè)。④去:距離。下文“此其去蜀不遠(yuǎn)”之“去”同此。⑤使大夏:出使大夏。⑥險(xiǎn):地勢(shì)險(xiǎn)要。惡:討厭。⑦少:稍微。⑧宜徑:應(yīng)是直道。⑨設(shè)利:施以好處。朝:使他來朝,拜見漢天子。⑩以義屬之:用道義使其歸屬。(11)重九譯:多次輾轉(zhuǎn)翻譯。按“九”非實(shí)數(shù),表示多次之意。(12)致:招來。殊俗:不同的風(fēng)俗。(13)因:從。按裴學(xué)?!豆艜撟旨尅罚骸耙?,猶由也?!标鶠椋嚎っ?。發(fā):派遣。間使:密秘行動(dòng)的使者。(14)駹、冉、徙、邛、嶲:皆為西南夷的種族名和國名。卷一百一十六《西南夷列傳》記載較為詳細(xì)。(15)閉氐(dī,低)筰:被氐和筰所阻攔,無法通過。閉,關(guān)閉,不通。按氐、筰也是西南夷種族名和國名。(16)嶲(xī,西)、昆明:古代西南夷種族名。按陳直《漢書新證》以為“嶲”乃地名,即益州郡之嶲唐縣。(17)殺略:斬殺掠奪。(18)滇越:西南夷國名。(19)*出物:偷運(yùn)物品出境。(20)事:從事。
騫以校尉從大將軍擊匈奴①,知水草處,軍得以不乏之,乃封騫為博望侯。是歲元朔六年也②。其明年,騫為衛(wèi)尉,與李將軍俱出右北平擊匈奴③。匈奴圍李將軍,軍失亡多④;而騫后期,當(dāng)斬⑤,贖為庶人。是歲漢遣驃騎破匈奴西(城)[域]數(shù)萬人⑥,至祁連山。其明年,渾邪王率其民降漢,而金城、河西西并南山至鹽澤空無匈奴。匈奴時(shí)有候者到⑦,而希矣⑧。其后二年,漢擊走單于于幕北⑨。
是后天子數(shù)問騫大夏之屬。騫既失侯,因言曰:“臣居匈奴中,聞烏孫王號(hào)昆莫,昆莫之父,匈奴西邊小國也。匈奴攻殺其父,而昆莫生棄于野。烏嗛肉蜚其上⑩,狼往乳之(11)。單于怪以為神,而收長之(12)。及壯,使將兵(13),數(shù)有功(14),單于復(fù)以其父之民予昆莫,令長守于西(城)[域](15)昆莫收養(yǎng)其民,攻旁小邑,控弦數(shù)萬,習(xí)攻戰(zhàn)。單于死,昆莫乃率其眾遠(yuǎn)徙,中立(16),不肯朝會(huì)匈奴。匈奴遣奇兵擊,不勝,以為神而遠(yuǎn)之,因羈屬之(17),不大攻。今單于新困于漢,而故渾邪地空無人。蠻夷俗貪漢財(cái)物,今誠以此時(shí)而厚幣賂烏孫(18),招以益東(19),居渾邪之地,與漢結(jié)昆弟,其勢(shì)宜聽(20),聽則是斷匈奴右臂也。既連烏孫,自其西大夏之屬皆可招來而為外臣。”天子以為然,拜騫為中郎將,將三百人(21),馬各二匹,牛羊以萬數(shù),赍金幣帛直數(shù)千巨萬(22),多持節(jié)副使,道可使,使遺之他旁國。
①大將軍:此指衛(wèi)青,當(dāng)時(shí)他擔(dān)任大將軍之職。②元朔:漢武帝第三個(gè)年號(hào)(前128--123)。③李將軍:指李廣。④失亡:傷亡。⑤后期:耽誤了規(guī)定的時(shí)間。當(dāng)斬:被判為斬刑。當(dāng),判罪。⑥驃騎:即驃騎將軍,此指霍去病,他當(dāng)時(shí)任驃騎將軍。⑦侯者:偵察兵。⑧希:同“稀”,少。⑨幕北:大沙漠以北。幕,通“漠”。⑩嗛:通“銜”,叼在口中。蜚:同“飛”。(11)乳:喂奶。(12)收長之:收養(yǎng)使他長大。(13)將兵:領(lǐng)兵。(14)數(shù):屢次。(15)長守:長久守衛(wèi)。(16)中立:獨(dú)立。(17)羈屬:這里是約束牽制的意思。(18)誠:真能。厚幣:厚重的禮物。(19)益東:更向東來。益,更加進(jìn)行。(20)勢(shì):情勢(shì)。宜聽:應(yīng)該聽從。(21)將:率領(lǐng)。(22)赍(jī,基)攜帶。直:通“值”。數(shù)千巨萬:數(shù)千萬萬。巨萬,億。
騫既至烏孫,烏孫王昆莫見漢使如單于禮,騫大慚①,知蠻夷貪,乃曰:“天子致賜,王不拜則還賜。”昆莫起拜賜,其它如故。騫諭使指曰②:“烏孫能東居渾邪地,則漢遣翁主為昆莫夫人③?!睘鯇O國分④,王老,而遠(yuǎn)漢,未知其大小,素服屬匈奴日久矣⑤,且又近之,其大臣皆畏胡,不欲移徙,王不能專制⑥。騫不得其要領(lǐng)。昆莫有十余子,其中子曰大祿,強(qiáng),善將眾,將眾別居萬余騎。大祿兄為太子,太子有子曰岑娶,而太子早死。臨死,謂其父昆莫曰:“必以岑娶為太子,無令他人代之?!崩ツФS之,卒以岑娶為太子。大祿怒其不得代太子也,乃收其諸昆弟,將其眾畔⑦,謀攻岑娶及昆莫。昆莫老,??执蟮摎⑨ⅲ栳⑷f余騎別居,而昆莫有萬余騎自備,國眾分為三,而其大總?cè)×b屬昆莫⑧,昆莫亦以此不敢專約于騫⑨。
騫因分遣副使使大宛、康居、大月氏、大夏、安息、身毒、于窴、扜罙及諸旁國。烏孫發(fā)導(dǎo)譯送騫還,騫與烏孫遣使數(shù)十人,馬數(shù)十匹報(bào)謝⑩,因令窺漢,知其廣大。
騫還到,拜為大行,列于九卿。歲余,卒。
烏孫使既見漢人眾富厚,歸報(bào)其國,其國乃益重漢。其后歲余,騫所遣使通大夏之屬者皆頗與其人俱來,于是西北國始通于漢矣。然張騫鑿空(11),其后使往者皆稱博望侯,以為質(zhì)于外國(12),外國由此信之。
自博望侯騫死后,匈奴聞漢通烏孫,怒,欲擊之。乃漢使烏孫,若出其南,抵大宛、大月氏相屬,烏孫乃恐,使使獻(xiàn)馬,愿得尚漢女翁主(13),為昆弟。天子問群臣議計(jì),皆曰:“必先納聘(14),然后乃遣女”。初,天子發(fā)《易》云“神馬當(dāng)從西北來”(15)。得烏孫馬好,名曰“天馬”。及得大宛汗血馬,益壯,更名烏孫馬曰:西極”,名大宛馬曰“天馬”云。而漢始筑令居以西(16),初置酒泉郡以通西北國。因益發(fā)使抵安息、奄蔡、黎軒、條枝、身毒國。而天子好宛馬,使者相望于道。諸使外國一輩大者數(shù)百(17),少者百余人,人所赍操大放博望侯時(shí)(18)。其后益習(xí)而衰少焉(19)。漢率一歲中使多者十余(20),少者五六輩。遠(yuǎn)者八九歲,近者數(shù)歲而反(21)。
①慚:羞愧。②諭:上對(duì)下告知情況。指:通“旨”,旨意。③翁主:諸侯王的女兒。④分:分成幾部分。⑤素屬:一向。服屬:歸屬。⑥專制:獨(dú)自決定。⑦畔:通“叛”。⑧大總:大體。⑨專約:獨(dú)自做主定約。⑩報(bào)謝:回謝。(11)鑿空:猶言“鑿孔”,開辟孔道,此指開辟通往西域的道路。(12)為質(zhì):作為取信的保證。(13)尚:娶公主做妻子。(14)納聘:送上定婚禮。(15)《易》:《易經(jīng)》。(16)筑:指修建長城亭障。(17)一輩:一批。(18)赍操:攜帶。放:通“仿”,效仿。(19)益習(xí):越發(fā)習(xí)慣。衰少:減少。(20)率:大略。(21)反:同“返”。
是時(shí)漢既滅越①,而蜀、西南夷皆震②,請(qǐng)吏入朝③。于是置益州、越嶲、牂柯、沈黎、汶山郡,欲地接以前通大夏④。乃遣使柏始昌、呂越人等,歲十余輩,出此初郡抵大夏⑤,皆復(fù)閉昆明,為所殺,奪幣財(cái),終莫能通至大夏焉。于是漢發(fā)三輔罪人⑥,因巴蜀士數(shù)萬人,遣兩將軍郭昌、衛(wèi)廣等往擊昆明之遮漢使者,斬首虜數(shù)萬人而去。其后遣使,昆明復(fù)為寇,竟莫能得通。而北道酒泉抵大夏,使者既多,而外國益厭漢幣⑦,不貴其物。
自博望侯開外國道以尊貴,其后從吏卒皆爭上書言外國奇怪利害,求使⑧。天子為其絕遠(yuǎn),非人所樂往,聽其言,予節(jié)⑨,募吏民毋問所從來⑩,為具備人眾遣之,以廣其道。來還不能毋侵盜幣物,及使失指(11),天子為其習(xí)之(12),輒覆案致重罪(13),以激怒令贖,復(fù)求使(14)。使端無窮(15),而輕犯法。其吏卒亦輒復(fù)盛推外國所有,言大者予節(jié),言小者為副,故妄言無行之徙皆爭效之。其使皆貧人子,私縣官赍物(16),欲*市以私其利外國(17)。外國亦厭漢使人人有言輕重(18),度漢兵遠(yuǎn)(19),不能至,而禁其食物以苦漢使。漢使乏絕積怨,至相攻擊。而樓蘭、姑師小國耳,當(dāng)空道(20),攻劫漢使王恢等尤甚(21)。而匈奴奇兵時(shí)時(shí)遮擊使西國者。使者爭遍言外國災(zāi)害,皆有城邑,兵弱易擊。于是天子以故遣從驃侯破奴將屬國騎及郡兵數(shù)萬,至匈河水,欲以擊胡,胡皆去。其明年(22),擊姑師,破奴與輕騎七百余先至,虜樓蘭王,遂破姑師。因舉兵威以困烏孫、大宛之屬。還,封破奴為浞野侯。王恢?jǐn)?shù)使,為樓蘭所苦,言天子,天子發(fā)兵令恢佐破奴擊破之,封恢為浩侯。于是酒泉列亭鄣至玉門矣。
烏孫以千匹馬聘漢女,漢遣宗室女江都翁主往妻烏孫(23),烏孫王昆莫以為右夫人。匈奴亦遣女妻昆莫,昆莫以為左夫人。昆莫曰“我老”,乃令其孫岑娶妻翁主。烏孫多馬,其富人至有四五千匹馬。
①越:指南越。漢武帝元鼎六年(前111),南越被滅亡,“遂為九郡”。②震:震驚。③請(qǐng)吏:請(qǐng)求設(shè)置官吏統(tǒng)領(lǐng)其地。④地接:土地連成一片。前:向前。通:通往。⑤初郡:初設(shè)之郡,指上文所說的益州等郡。抵:至。⑥三輔:指長安周圍地區(qū)。按漢武帝太初元年(前104),改右內(nèi)史為京兆尹,管理長安以東地區(qū),改左內(nèi)史為左馮翊,治理長陵以北地區(qū);改都尉為右扶風(fēng),治理渭城以西地區(qū)。這三個(gè)職官稱三輔,他們所管轄的地區(qū)也稱三輔。⑦漢幣:指漢朝的布帛財(cái)物等。⑧求使:自己請(qǐng)求當(dāng)使者。⑨予節(jié):給予使者符節(jié),令其出使。⑩募:招募。毋:不。(11)失指:違背皇上的意圖。指,通“旨”。(12)習(xí)之:指熟悉西域情況。(13)輒:常常。覆案:深究罪行。(14)復(fù)求使:這句同前一句之意是說漢武帝以為這些人熟習(xí)西域的情況,所以就在他們有過失時(shí),重判其罪,以激勵(lì)他們要求再次出使,以便立功贖罪。(15)端:爭端,指出使之事。(16)私:私自占有。縣官:朝廷。赍物:送給西域各國的禮物。(17)*市:以低價(jià)賣出。(18)人人有言輕重:人人所說的話都有輕重不真實(shí)的成分。(19)度(duó,踱):估計(jì)。(20)當(dāng)空道:處于交通要道之上???,通“孔”。(21)王恢:此指浩侯王恢,與大行王恢非一人。(22)明年:指漢武帝元封三年(前108)。(23)江都:指江都王劉建。
初,漢使至安息,安息王令將二萬騎迎于東界。東界去王都數(shù)千里。行比至,過數(shù)十城,人民相屬甚多①。漢使還,而后發(fā)使隨漢使來觀漢廣大,以大鳥卵及黎軒善眩人獻(xiàn)于漢。及宛西小國驩潛、大益,宛東姑師、扜罙、蘇薤之屬②,皆隨漢使獻(xiàn)見天子。天子大悅。
而漢使窮河源,河源出于寘,其山多玉石,采來,天子案古圖書③,名河所出山曰昆侖云。
是時(shí)上方數(shù)巡狩海上④,乃悉從外國客⑤,大都多人則過之⑥,散財(cái)帛以賞賜,厚具以饒給之⑦,以覽示漢富厚焉⑧。于是大觳抵⑨,出奇戲諸怪物,多聚觀者,行賞賜,酒池肉林⑩,令外國客遍觀(名)[各]倉庫府藏之積,見漢之廣大(11),傾駭之(12)。及加其眩者之工。而觳抵奇戲歲增變,甚盛益興,自此始。
西北外國使,更來更去(13)。宛以西,皆自以遠(yuǎn),尚驕恣晏然(14),未可詘以禮羈縻而使也(15)。自烏孫以西至安息,以近匈奴,匈奴困月氏也,匈奴使持單于一信,則國國傳送食,不敢留苦(16);及至漢使,非出幣帛不得食,不市畜不得騎用。所以然者,遠(yuǎn)漢,而漢多財(cái)物,故必市乃得所欲,然以畏匈奴于漢使焉。宛左右以蒲陶為酒,富人藏酒至萬余石,久者數(shù)十歲不敗。俗嗜酒,馬嗜苜蓿(17)。漢使取其實(shí)來(18),于是天子始種苜蓿、蒲陶肥饒地。及天馬多,外國使來眾,則離宮別觀旁盡種蒲陶,苜蓿極望(19)。自大宛以西至安息,國雖頗異言,然大同俗,相知言。其人皆深眼,多須髯,善市賈,爭分銖。俗貴女子,女子所言而丈夫乃決正(20)。其地皆無絲漆,不知鑄錢器。及漢使亡卒降,教鑄作他兵器。得漢黃白金,輒以為器(21),不用為幣。
①屬:連。②驩(hu?。?,歡)潛、大益、蘇薤:均為西域小國名。③案:考查。④上:天子。方:正。數(shù):屢次。巡狩:天子視察地方的理政情況。海上:海邊。⑤悉:都。從:跟隨。⑥大都多人:人多的大都邑。⑦厚具:準(zhǔn)備豐厚的物品。⑧覽示:展示。⑨大觳(jué,決)抵:通“大角抵”,大規(guī)模進(jìn)行角抵活動(dòng)。此事出現(xiàn)于漢武帝元封三年(前108)。角抵之戲,類似今之摔跤。⑩酒池肉林:此極言酒肉之多。(11)見:同“現(xiàn)”,表現(xiàn)。(12)傾駭:傾慕驚駭。(13)更:換。(14)驕恣:驕傲放縱。晏然:安逸的樣子。(15)詘:通“屈”。羈縻(mí,迷):束縛。(16)留苦:阻留而使其受苦。(17)苜蓿:草名,原產(chǎn)于伊朗,漢時(shí)傳到我國。(18)實(shí):種子。(19)極望:極目遠(yuǎn)望。此極言苜蓿種植之多。(20)決正:絕對(duì)不偏離。此言丈夫一定按妻子之意行事。(21)器:器皿。
而漢使者往既多,其少從率多進(jìn)熟于天子①,言曰:“宛有善馬在貳師城②,匿不肯與漢使?!碧熳蛹群猛瘃R,聞之甘心,使壯士車令等持千金及金馬以請(qǐng)宛王貳師城善馬。宛國饒漢物,相與謀曰:“漢去我遠(yuǎn),而鹽水中數(shù)敗③,出其北有胡寇,出其南乏水草。又且往往而絕邑,乏食者多。漢使數(shù)百人為輩來,而常乏食,死者過半,是安能致大軍乎?無奈我何。且貳師馬,宛寶馬也?!彼觳豢嫌铦h使。漢使怒,妄言,椎金馬而去④。宛貴人怒曰:“漢使至輕我!”遣漢使去,令其東邊郁成遮攻殺漢使,取其財(cái)物。于是天子大怒。諸嘗使宛姚定漢等言宛兵弱,誠以漢兵不過三千人,強(qiáng)弩射之,即盡虜破宛矣。天子已嘗使浞野侯攻樓蘭,以七百騎先至,虜其王,以定漢等言為然,而欲侯寵姬李氏,拜李廣利為貳師將軍,發(fā)屬國六千騎,及郡國惡少年數(shù)萬人,以往伐宛。期至貳師城取善馬⑤,故號(hào)“貳師將軍”。趙始成為軍正,故浩侯王恢使導(dǎo)軍,而李哆為校尉,制軍事⑥。是歲太初元年也⑦。而關(guān)東蝗大起,蜚西至敦煌。
貳師將軍軍既西過鹽水,當(dāng)?shù)佬症?,各?jiān)城守,不肯給食。攻之不能下。下者得食,不下者數(shù)日則去。比至郁成⑨,士至者不過數(shù)千,皆饑罷。攻郁成,郁成不破之,所殺傷甚眾。貳師將軍與哆、始成等計(jì):“至郁成尚不能舉,況至其王都乎⑩?”引兵而還。往來二歲。還至敦煌,士不過什一二。使使上書言:“道遠(yuǎn)多乏食,且士卒不患戰(zhàn),患饑。人少,不足以拔宛。愿且罷兵。益發(fā)而復(fù)往(11)?!碧熳勇勚笈?,而使使遮玉門(12),曰:“軍有敢入者輒斬之!”貳師恐,因留敦煌。
①少從:少年就隨使者出使國外的人。率多:大多。進(jìn):進(jìn)言。熟:熟悉的情況。②貳師城:大宛國的城市名。③鹽水:指鹽澤,即今羅布泊。數(shù)敗:指屢有進(jìn)入鹽澤地區(qū)而死亡之事。④椎:擊打。⑤期:目的。⑥制:掌握。⑦太初:漢武帝第七個(gè)年號(hào)(前104--前101)。 ⑧當(dāng)?shù)溃禾幱谕ǖ乐?。⑨郁成:西域國名。⑩王都:指大宛國的都城。?1)益發(fā):多派軍隊(duì)。(12)庶:攔阻。
其夏,漢亡浞野之兵二萬余于匈奴①。公卿及議者皆愿罷擊宛軍②,專力攻胡。天子已業(yè)誅宛③,宛小國而不能下,則大夏之屬輕漢,而宛善馬絕不來,烏孫、侖頭易苦漢使矣④,為外國笑。乃案言伐宛尤不便者鄧光等⑤,赦囚徙材官⑥,益發(fā)惡少年及邊騎,歲余而出敦煌者六萬人,負(fù)私從者不與⑦。牛十萬,馬三萬余匹,驢騾橐它以萬數(shù)⑧。多赍糧,兵弩甚設(shè)⑨,天下騷動(dòng),傳相奉伐宛⑩,凡五十余校尉。宛王城中無井,皆汲城外流水,于是乃遣水工徙其城下水空以空其城(11)。益發(fā)戍甲卒十八萬,酒泉、張掖北,置居延、休屠以衛(wèi)酒泉,而發(fā)天下七科適(12),及載糒給貳師(13)。轉(zhuǎn)車人徙相連屬至敦煌。而拜習(xí)馬者二人為執(zhí)驅(qū)校尉,備破宛擇取其善馬云。
于是貳師后復(fù)行,兵多,而所至小國莫不迎,出食給軍。至侖頭,侖頭不下,攻數(shù)日,屠之。自此而西,平行至宛城(14),漢兵到者三萬人。宛兵迎擊漢兵,漢兵射敗之,宛走入葆乘其城(15)。貳師兵欲行攻郁成,恐留行而令宛益生詐(16),乃先至宛,決其水源,移之,則宛固已憂困。圍其城,攻之四十余日,其外城壞,虜宛貴人勇將煎靡(17)。宛大恐,走入中城。宛貴人相與謀曰:“漢所為攻宛,以王毋寡匿善馬而殺漢使(18)。今殺王毋寡而出善馬,漢兵宜解(19);即不解,乃力戰(zhàn)而死,未晚也。”宛貴人皆以為然,共殺其王毋寡,持其頭遣貴人使貳師,約曰:“漢毋攻我,我盡出善馬,恣所取(20),而給漢軍食。即不聽(21),我盡殺善馬,而康居之救且至(22)。至,我居內(nèi),康居居外,與漢軍戰(zhàn)。漢軍熟計(jì)之(23),何從?”是時(shí)康居候視漢兵,漢兵尚盛,不敢進(jìn)。貳師與趙始成、李哆等計(jì):“聞宛城中新得秦人,知穿井,而其內(nèi)食尚多。所為來,誅首惡者毋寡。毋寡頭已至,如此而不許解兵,則堅(jiān)守,而康居候漢罷而來救宛(24),破漢軍必矣。”軍吏皆以為然,許宛之約。宛乃出其善馬,令漢自擇之,而多出食食給漢軍(25)。漢軍取其善馬數(shù)十匹,中馬以下牡牝三千余匹,而立宛貴人之故待遇漢使善者名昧蔡以為宛王(26),與盟而罷兵。終不得入中城,乃罷而引歸。
①其夏:指太初二年(前103)夏天。亡:損失。浞野:指浞野侯趙破奴。他于太初二年率二萬騎兵,從朔方西北出擊匈奴,深入匈奴二千余里,殺敵數(shù)千,因遇單于八萬騎兵的圍攻,全軍被殲。參見卷一百十《匈奴列傳》。②罷擊:停止攻打。③已業(yè):即業(yè)已。誅:攻打、討伐。④侖頭:即輪臺(tái),西域小國名。⑤案:審問判罪。⑥材官:指勇敢的士卒。一釋為武官名。⑦負(fù)私從者:背負(fù)私人(自己)裝備而參軍的。與:參與。⑧橐它:即駱駝。⑨兵弩:此指各種兵器。弩:一種有機(jī)關(guān)的弓。設(shè):設(shè)備。⑩傳相:即相傳。奉:奉命。(11)水空:水道???,通“孔”。空其城:指城無水可用。(12)七科:七種人,即有罪的官吏、逃亡者、贅婿、商人、曾經(jīng)有“市籍”的、父母有“市籍”的、祖父母有“市籍”的。適:通“謫”,罰罪。(13)糒(bèi,備):干糧。(14)平行:平安行事。(15)走入:跑進(jìn)城中。葆:通“?!?。乘:依*。(16)留行:滯留而不能行軍。益:越發(fā)。(17)煎靡:人名。(18)疆戾:大宛國王名。(19)宜解:應(yīng)當(dāng)解圍而去。(20)恣:任意。(21)即:若,如果。(22)且:將。(23)熟計(jì):仔細(xì)考慮。(24)候:等到。漢罷:漢軍疲憊。罷,通“?!?。(25)此句第一個(gè)“食”字指糧食。第二個(gè)“食(sì,四)”字,指把食物給別人吃。(27)故:從前。待遇:招待。
初,貳師起敦煌西,以為人多,道上國不能食①,乃分為數(shù)軍,從南北道。校尉王申生、故鴻臚壺充國等千余人,別到郁成②。郁成城守,不肯給食其軍。王申生去大軍二百里③(偵)[]而輕之,責(zé)郁成④。郁成食不肯出,窺之申生軍日少,晨用三千人攻,戮殺申生等,軍破,數(shù)人脫亡,走貳師⑤。貳師令搜粟都尉上官桀往攻破郁成。郁成王亡走康居,桀追至康居。康居聞漢已破宛,乃出郁成王予桀,桀令四騎士縛守詣大將軍⑥。四人相謂曰:“郁成王漢國所毒⑦,今生將去⑧,卒失大事⑨?!庇麣?,莫敢先擊。上邽騎士趙弟最少,拔劍擊之,斬郁成王,赍頭。弟、桀等逐及大將軍⑩。
初,貳師后行,天子使使告烏孫,大發(fā)兵并力擊宛。烏孫發(fā)二千騎往,持兩端(11),不肯前。貳師將軍之東(12),諸所過小國聞宛破,皆使其子弟從軍入獻(xiàn),見天子(13),因以為質(zhì)焉。貳師之伐宛也,而軍正趙始成力戰(zhàn),功最多;及上官桀敢深入,李哆為謀計(jì),軍入玉門者萬余人,軍馬千余匹。貳師后行,軍非乏食,戰(zhàn)死不能多,而將吏貪,多不愛士卒,侵牟之(14),以此物故眾(15)。天子為萬里而伐宛,不錄過(16),封廣利為海西侯。又封身斬郁成王者騎士趙弟為新畤侯,軍正趙始成為光祿大夫,上官桀為少府,李哆為上黨太守。軍官吏為九卿者三人,諸侯相、郡守、二千石者百余人,千石以下千余人。奮行者官過其望(17),以適過行者皆絀其勞(18)。士卒賜直四萬金(19)。伐宛再反(20),凡四歲而得罷焉。
①道上國:路過的國家。②別:
更多信息請(qǐng)查看古文典籍