On Cloud Nine
等同于“blissful happiness”=充滿喜悅的幸福感
從20世紀(jì)80年到現(xiàn)在,'cloud nine'的用法已經(jīng)變得十分普遍,多虧了流行音樂的傳播——喬治·哈里森將其作為1987年專輯的名字。
【例句】When I got my promotion, I was on cloud nine. When the check came, I was on cloud nine for days. 當(dāng)我得知自己晉升了,我真是開心極了。當(dāng)知道這一切塵埃落定,我?guī)滋於紭贩颂臁?/p>
(Be)in Seventh Heaven
七重天來源于伊斯蘭教和神秘的猶太傳統(tǒng)。七重天指的是神和天使居住的天國的最高層,那是個(gè)盡善盡美、幸??鞓返牡胤?,身處七重天會(huì)得到極度的滿足、快樂。
7同時(shí)被西方人看作是幸運(yùn)數(shù)字,能夠快樂幸福當(dāng)然是幸運(yùn)的。
【例句】Since they got married, they've been in seventh heaven. 他們結(jié)婚了以后一直過得很幸福很快樂。
Walk on Air
來自水果姐(Katy Perry)同名單曲《Walking on Air》(彌天大誤==)。