A:Marco,I got a new fur coat for only 400 kuai.
Marco,我花四百塊就買了個大衣
B:What's it like.
什么樣的?
A:It has a hood.You know,with lots of fur.In Canada,this is like 4 or 5 hundred bucks.It's really nice and warm,good quality too.
你知道,后面帶個帽子的那種。有很多毛。在加拿大,這種衣服要四五百塊呢。非常暖和。質量也很好。
B:But Drew.This is summer,There's no need to buy that.
可是,Drew?,F(xiàn)在是夏天,沒必要買啊
A:I know.I was shopping with my girlfriend.Then I saw this on clearance sale. You know Marco,This is a real buy.
我知道,我和女朋友正購物呢,然后我看到了這個換季銷售。你要知道,這可真便宜。
B:What else did you buy?
你還買什么了?
A:Nothing.You know,Marco,I was thinking of buying lots of these coats and shippin them back to Canada .Canadians will love them.I'm sure I can make bling-bling money.
沒什么了。你知道,我想多買些這種東西然后把它們運回加拿大,加拿大人肯定會喜歡的,我也能賺很多錢。
B:Come down to earth,Drew.You're not going to do that,are you?
現(xiàn)實點兒吧。你不會那么做,對吧。
A:I may give it a try.
我也許會試一試
B:Did you buy something for your girlfriend?
給你女朋友買什么東西了嗎?
A:No,I didn't
沒有
B:Why not?She's your girlfriend
為什么?她是你的女朋友
A:Why yes?I mean I made the money all by myself.I didn't know her for a long time. I can take her to dinner.That's fine with me.But I can't buy her everything,Know what I mean?
為什么一定要買?我是說錢都是我自己賺的,我們才認識不久。我可以帶她吃飯,那對我沒什么,可我不能什么都給她買,懂我的意思嗎?
B:I know what you mean.But don't you know that when in Rome,do as Romans do?
我知道,可你也要懂得入鄉(xiāng)隨俗啊。
A:Do I really have to do that?
我非得那么做嗎?
B:Well,Drew.You don't have to.But you should learn that.Especially when you have a Chinese girlfriend.
那到不用,不過你得學著點兒。尤其是你有一個中國女朋友。
A:Speak up,Marco.I can't hear you.
Marco.聲音大點兒,我聽不清
B:Poor Drew. I'm sure you're in trouble.
可憐的Drew.我肯定你有麻煩了。
Attention Please…特別提醒
[你可以請外教反復幫你模仿/訓練下面句子/詞組的正宗美式發(fā)音
[1]bling-bling很多錢。這實際上是收銀機打開時發(fā)出的聲音。老外們用這種聲音表示"很多錢"。它還有另外一種說法,叫ching-ching。不過這是上了年紀的人使用的。
[2]Come down to earth.現(xiàn)實點兒吧?,F(xiàn)實生活中總有人愛作白日夢{daydreaming},就象我們的。別客氣,用這句話耗損他們理智點兒吧。
Related Words…相關詞匯
以下這些詞匯并未給出漢語意思,你可以用我們學到的英語問問外教它們的意思
[ie:What does "***" mean? "***"是什么意思?]
rop-off It costs an arm and a leg. Highway robbery