Love’s Secret
愛(ài)的奧妙
——William Blake
——威廉-布萊克
Never seek to tell thy love ,
千萬(wàn)不要傾訴你的愛(ài),
Love that never told can be ;
愛(ài)只能深藏在心中;
For the gentle wind doth move
因?yàn)楹惋L(fēng)吹拂時(shí)
Silently , invisibly .
總是悄無(wú)聲息、無(wú)影無(wú)蹤。
I told my love , I told my love ,
我傾訴了我的愛(ài),我傾訴了我的愛(ài),
I told her all my heart ;
我向她敞開(kāi)了全部胸懷;
Termbling , cold , in ghastly fears ,
我顫抖、冰涼、恐懼異常,
Ah ! She doth depart .
可她呢,她竟然走開(kāi)!
Soon as she was gone from me ,
她從我這兒離去不久,
A traveler came by ,
一位游客便來(lái)到她身邊,
Silently , invisibly ;
悄無(wú)聲息、無(wú)影無(wú)蹤,
He took her with a sign .
把她帶走只憑一聲嘆息。