Ask & Learn聞問(wèn)切英語(yǔ)口語(yǔ): Put your money where your mouth is
讀者 EC 問(wèn):"Put your money where your mouth is" 可以找到意義相同的中國(guó)諺語(yǔ)嗎?
這個(gè)問(wèn)題或要求教于各位讀者,我想了很久還是想不到意思完全相同的中文說(shuō)法?;蛘呖梢韵日f(shuō)說(shuō)這句話(huà)的意思。
香港人有一句俗語(yǔ):「講就天下無(wú)敵,做就有心無(wú)力?!箍梢?jiàn)語(yǔ)言和行動(dòng)之間常有差距。"Put your money where your mouth is" 的意思是若要人家相信你的話(huà),莫過(guò)于以金錢(qián)把你的說(shuō)話(huà)付諸實(shí)現(xiàn)。譬如說(shuō):與其光說(shuō)你如何關(guān)心勞苦大眾,不如直接捐款支持扶貧工作。
中國(guó)人不是沒(méi)有這種想法,但我想到的諺語(yǔ)或俗語(yǔ)好像都沒(méi)有直接提到金錢(qián),而大多要求把行動(dòng)和理論連起來(lái),要不然就變成光說(shuō)不練。例如:什么「言行一致」、「手口如一」,又或者「說(shuō)得出,做得到」等。讀者如有想到別的,請(qǐng)來(lái)信告知。
Have you any questions about English usage? Don't hesitate to send them to us!
更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)