綠兮衣兮,綠衣黃里。(黃里 一作:黃裹)
心之憂矣,曷維其已?
綠兮衣兮,綠衣黃裳。
心之憂矣,曷維其亡?
綠兮絲兮,女所治兮。
我思古人,俾無(wú)訧兮。
絺兮绤兮,凄其以風(fēng)。
我思古人,實(shí)獲我心。
譯文
綠衣裳啊綠衣裳,綠色面子黃里子。心憂傷啊心憂傷,什么時(shí)候才能止!
綠衣裳啊綠衣裳,綠色上衣黃下裳。心憂傷啊心憂傷,什么時(shí)候才能忘!
綠絲線啊綠絲線,是你親手來(lái)縫制。我思亡故的賢妻,使我平時(shí)少過(guò)失。
細(xì)葛布啊粗葛布,穿上冷風(fēng)鉆衣襟。我思亡故的賢妻,實(shí)在體貼我的心。
注釋
⑴衣、里、裳:上曰衣,下曰裳;外曰衣,內(nèi)曰里。已:止。
⑵曷:何。維:助詞。已:止。
⑶亡:一說(shuō)通忘,一說(shuō)停止。
⑷古人:故人,指已亡故之人。
⑸俾(bǐ比):使。訧(yóu尤):同尤,過(guò)失,罪過(guò)。
⑹絺(chī吃):細(xì)葛布。绤(xì戲):粗葛布。
⑺凄:涼而有寒意。凄其,同“凄凄”。以,因。
⑻獲:得。
更多信息請(qǐng)查看醫(yī)學(xué)考試網(wǎng)