網(wǎng)羅天下,新鮮、好玩、有趣、時尚的英語表達,盡在“E68,E聊吧”。讓我們一起來聊聊吧!Hello, ladies and gentlemen! This is Ukki and who you are and how do you feel today?
相信大家對于我們中國的福利彩票雙色球一定不陌生吧?說真的,我本人對福利彩票的了解并不多,但是在聽廣播的時候經(jīng)常聽到這樣一個詞,頭獎,相信你也一定聽過這個詞吧?Right?N久之前曾經(jīng)在微博上看到這樣一則報道:
福利彩票雙色球開獎,浙江一彩民投中100注一等獎,累積獎金達5.14億,刷新了中國彩票的中獎記錄。
我們一起來看看這則來自《中國日報》的相關(guān)報道:Lottery winner may have hit $80m jackpot--China's lottery may have set a new record with a man expected to win 514 million yuan ($80 million) from two tickets bought in East China's Zhejiang province on Tuesday, beating the previous record win of 359.9 million yuan, claimed by a man in Central China's Henan province in 2009.
彩民獨攬8000萬美元巨獎——浙江一名男子周二購買的兩張彩票為他贏得了5.14億元(8000萬美元)的獎金,超過了之前一名河南男子中的3.599億元,刷新了中國彩票的中獎記錄。
報道中的jackpot有“彩票頭獎”的意思,還表示賭博或者游戲中的累積賭注、累積獎金。所以在這里,它指代的其實是獎金累積之后形成的巨獎。jackpot用在口語中,還可以表示大筆收入、最大利益等含義。而短語hit the jackpot既可以表示中了彩票頭獎、贏得一大筆錢、發(fā)了大財,還可以表示取得極大的成功、突然交了好運。
講到彩票,那我們就一起來普及一下中國彩票的相關(guān)知識吧,中國的彩票分為welfare lottery(福利彩票)和sports lottery(體育彩票)兩種,是政府的一種籌資手段。博彩業(yè)或彩票業(yè)我們可以說lottery industry。Lottery ticket指的是“彩票”,而football lottery是“足彩”的意思。除了表示彩票,lottery還有“偶然的事”、“不能預(yù)測的事”的意思,所以a great lottery可以用來表示虛無縹緲的事情。
OK, so much for this. 彩票頭獎,jackpot ,你學(xué)會了嗎?If you get it, please let me know. 如果你學(xué)會了的話,那就給我留言,跟我分享一下你的學(xué)習(xí)心得好嗎?!
網(wǎng)羅天下,新鮮、好玩、有趣、時尚的英語表達,盡在可可英語獨家專欄“E聊吧”,This is Ukki ,that's all for today, see you next time, have a nice day!
更多信息請查看生活口語