關鍵詞:a wolf in sheep's clothing
披著羊皮的狼;面慈心毒的人
短語釋義:一只狼來到羊開的服裝店,那自然也就是羊毛做的了。售貨員小羊看到這只狼,說了一句話:Perhaps, sir, you should try our wolf department. 她說“先生,你應該去我們的老狼俱樂部”。說起“披著羊皮的狼”這個短語,中國人幾乎都知道,而且還有一首同名網絡歌曲,但是這個短語的英文,你知道嗎?其實就是a wolf in sheep's clothing。那條披著羊皮混在羊里想騙過牧羊人、 終于給牧羊人識破一 刀宰了的狼,原本出現(xiàn)在《伊索寓言》里;現(xiàn)在,“披著羊皮的狼”是指面慈心毒的人。我們說知人知面不知心,會識人也是一項不錯的技能。交朋友,要交好朋友,千萬別交上了這樣的偽君子。
情景領悟:
She may look cute, but that girl is a wolf insheep'sclothing.
她看上去似乎可愛,其實很偽善。
更多信息請查看生活口語