這句話怎么說(shuō)(時(shí)事篇):人數(shù)
來(lái)源:易賢網(wǎng) 閱讀:823 次 日期:2015-03-10 17:05:53
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“這句話怎么說(shuō)(時(shí)事篇):人數(shù)”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

“人數(shù)”一詞,最常見于統(tǒng)計(jì)類的消息或者統(tǒng)計(jì)項(xiàng)目中,經(jīng)常以與人數(shù)有關(guān)的詞匯的形式出現(xiàn)。比如,北京地鐵4號(hào)線日均運(yùn)載量——人數(shù),唐山地震中死亡人口——人數(shù),商業(yè)區(qū)日均客流量——人數(shù),人數(shù)隨處可見,也是許多研究報(bào)告所需要的基本支撐數(shù)據(jù),那么你可知道人數(shù)在不同情況下的英文表達(dá)嗎?

我們來(lái)看一則Chinadaily的消息

YAN'AN - The death toll from an expressway collision between a bus and a tanker in northwest China has risen to 36, local police said Sunday.

延安消息,當(dāng)?shù)鼐熘芰▓?bào)最新消息,由一輛公交車和一輛油罐車相撞造成36人死亡。

The accident happened at around 2 a.m. in Yan'an, Shaanxi Province, when a double-decker sleeper bus crashed into a methanol-loaded tanker and caught fire.

這則事故發(fā)生在陜西延安市,時(shí)間大約為下午兩點(diǎn),一輛雙層臥鋪大巴撞上了一輛裝載著甲醇的油罐車,事故還引發(fā)了大火。

Only three out of the 39 people on board the bus survived, but they all suffered injuries. The driver of the bus also died, police said.

警察說(shuō),大巴車上的39名乘客中只有3人逃生成功,而大巴司機(jī)則已經(jīng)死亡。

上文第一段中的 Death Toll,就是我們中文所說(shuō)的“死亡人數(shù)”,但本身Toll和人數(shù)沒有任何關(guān)系,它只是單純的指“代價(jià),費(fèi)用”,此處用來(lái)形容交通事故的死亡代價(jià),也就有了“死亡人數(shù)”的含義在其中。

相較于這個(gè)不太直接描述的詞,另一個(gè)就常見的多了:population。這個(gè)詞本身是指人口數(shù)目的總體,可以應(yīng)用在所有與“人口數(shù)”有關(guān)的場(chǎng)合。比如說(shuō)下面的句子;

1.中國(guó)是個(gè)人口大國(guó)

China has a great population.

中國(guó)是個(gè)礦產(chǎn)資源豐富的人口大國(guó)

China is a nation of huge population with enormous mineral resources.

中國(guó)是個(gè)地域遼闊礦產(chǎn)資源豐富的人口大國(guó)

China, with which contains vast region and mineral resources alike, is a country of huge population.

2.中國(guó)實(shí)行計(jì)劃生育政策,控制人口增長(zhǎng),并以此為國(guó)策

China takes family planning a nation rule, to control its population growth.

當(dāng)然除了以上的部分,更常見的用法就是"number of people"這種簡(jiǎn)單但全世界英語(yǔ)學(xué)習(xí)者都能理解的表達(dá)方法。比如上文中的Death Toll就可以用:number of death, or the number of the dead 來(lái)表達(dá)。

需要注意的是,population和number of people 這兩種方式的側(cè)重點(diǎn)有所不同,population主要描述人口群體的狀況,包括統(tǒng)計(jì)意義上的出生率死亡率和增長(zhǎng)率等方面的總體性描述,而number則有所不同,既可以形容大范圍內(nèi)“大批難民逃往鄰國(guó)土耳其”這種人口流動(dòng)概況,也可以形容“一次事件中受影響的人數(shù)”等小范圍的情況。概括起來(lái)說(shuō),前一個(gè)傾向于靜態(tài)的描述,后一個(gè)則主要側(cè)重于動(dòng)態(tài)表達(dá)。

其實(shí)不止是在社會(huì)學(xué)科要用到人數(shù),軍事和工商業(yè)中都有一種策略叫做“人海戰(zhàn)術(shù)”,即為投入很多的兵力和人力進(jìn)行戰(zhàn)斗和執(zhí)行項(xiàng)目。這種戰(zhàn)術(shù)的直接翻譯就是human sea tactic,稍微高級(jí)一些的翻譯為:huge-crowd strategy,其中crowd是人群的意思,也是表示人數(shù)的一種表達(dá)方式。

更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)

更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)
上一篇:自覺渺小
易賢網(wǎng)手機(jī)網(wǎng)站地址:這句話怎么說(shuō)(時(shí)事篇):人數(shù)
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請(qǐng)考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!

2025國(guó)考·省考課程試聽報(bào)名

  • 報(bào)班類型
  • 姓名
  • 手機(jī)號(hào)
  • 驗(yàn)證碼
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡(jiǎn)要咨詢 | 簡(jiǎn)要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機(jī)站點(diǎn) | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號(hào):滇ICP備2023014141號(hào)-1 云南省教育廳備案號(hào):云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號(hào) 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號(hào)
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號(hào):hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報(bào)警專用圖標(biāo)