8月19日,國內(nèi)不少城市都舉行了規(guī)模不同的反日游行活動(dòng)。有些城市的游行活動(dòng)比較平和,但一些城市卻出現(xiàn)了打砸日系車、日本餐館等暴力行為。這樣的“愛國”行為引發(fā)不少人的討論。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
Anti-Japanese protests erupted in more than a dozen Chinese cities on Sunday after a group of Japanese rightists landed on the Diaoyu Islands.
上周日,中國十幾個(gè)城市都爆發(fā)了反日游行,抗議日本右翼分子登上釣魚島。
Anti-Japanese protests就是“反日游行”,人們呼吁the defense of China's territory(捍衛(wèi)中國領(lǐng)土)、calling for a boycott of Japanese products(號(hào)召抵制日貨)。
不少媒體發(fā)表評(píng)論稱,to express patriotism peacefully(用和平的方式表達(dá)愛國主義)無可厚非,但是一些城市卻出現(xiàn)irrational or violent behavior(不理性的暴力行為),這樣blind patriotism(盲目的愛國主義)只會(huì)導(dǎo)致 the loss of property belonging to Chinese compatriots(本國同胞的財(cái)產(chǎn)遭受損失),同時(shí)damage the country's global image(有損國家在國際上的形象)。
更多信息請(qǐng)查看生活口語