【背景】
針對“北京將效仿上海采取車牌拍賣”的傳聞,北京市交通委日前表示,目前北京全市機(jī)動(dòng)車保有量已近520萬輛,在公共交通體系還需要進(jìn)一步完善的背景下,購車搖號(hào)政策一段時(shí)期內(nèi)不會(huì)改變,但是會(huì)不斷加以完善。
【新聞】
我們來看一段相關(guān)的英文報(bào)道
Beijing will continue to limit new vehicle registrations through a lottery system next year to hold down the number of vehicles on the road, the transportation authority said on Thursday.
Li Xiaosong, deputy director of the Beijing Municipal Commission of Transport, told a news conference on Thursday that granting car registrations via a lottery system is an effective way to prevent the number of vehicles from rising quickly.
The measure was introduced in 2011 to cap new car ownership at 240,000 a year.
交通當(dāng)局周四表示,北京明年將繼續(xù)通過搖號(hào)來限制車輛注冊以控制道路車輛數(shù)量。
北京市交通委員會(huì)副主任李曉松在周四的新聞發(fā)布會(huì)上說,購車搖號(hào)是阻止車輛增長過快一個(gè)有效方式。
2011年購車搖號(hào)政策開始施行,為了將每年的新車數(shù)量控制在24萬輛。
【講解】
“購車搖號(hào)”在文中的表達(dá)為car/vehicle registration through/vie a lottery system,car/vehicle registration是“車輛登記”,lottery意為“抽獎(jiǎng)給獎(jiǎng)法,彩票”,如football lottery(足彩),welfare lottery(福彩)。文中第一句里hold down這個(gè)短語意思是“壓低,使不上漲”,最后一句中的cap作動(dòng)詞,意為“限制(數(shù)量)”。
更多信息請查看生活口語