短語(yǔ)釋義:Crocodile tears這個(gè)俗語(yǔ)起源于一種誤解,在古羅馬時(shí)代,人們相信鱷魚會(huì)發(fā)出“哭聲”來(lái)引誘獵物,然后一面吞噬上在今天的圖片上我們看到一個(gè)人穿得很多,渾身在冷得發(fā)抖,而旁邊這個(gè)人卻絲毫不理睬。She turned a cold shoulder to him. Shoulder是指“肩膀”,cold shoulde(冷肩膀)這是什么意思呢?這個(gè)短語(yǔ)其實(shí)也有一個(gè)小典故。在中世紀(jì),貴族們出游,都要提前派人去安排吃住。王公貴族所到之處,無(wú)不受到款待,吃的都是現(xiàn)做好的熱菜。而那些突然來(lái)訪的不速之客,沒(méi)有什么身份地位,當(dāng)然就沒(méi)有這樣的“禮遇”了。對(duì)于那些不受歡迎的不速之客, 別人以幾天前吃剩且冷掉不新鮮的羊肩膀肉cold shoulder來(lái)對(duì)待。后來(lái)a cold shoulder 就指代“冷淡的招待”。在口語(yǔ)中,我們可以說(shuō)give someone a cold shoulder或者turn a cold shoulder to somebody。
情景領(lǐng)悟:
1. I went up to speak to him as a friend, but he gave me the cold shoulder.
我作為朋友前去和他面談,但遭到了他的拒絕。
2.He will not turn the cold shoulder to me when I am in trouble.
他不會(huì)在我困難時(shí)疏遠(yuǎn)我。
更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)