Ask & Learn聞問切英語口語:英美點餐大不同
上星期談到 "shelve" 一字在英式和美式英語中的不同用法,令我想到兩者的分別。香港是國際都會,英美人士匯集,兩方的語言都會接觸到,這里談?wù)剝蓚€與食物有關(guān)的字。
第一個是英式英語里的 crisps (薯片),美式英語叫 chips;而 chips 在英式英語指的卻是薯條,這在美國就叫 fries。在餐廳點菜時,先要弄清楚。
第二個字是 entrée 。美國的entrée 是指一頓飯里的主菜,也就是湯和甜點中間的一道菜。英式英語的使用則較復(fù)雜,Oxford English Dictionary 的解釋是:A main dish served between the fish and the joint。
由此可見,在英國 entrée 這個字要在比較豐盛的餐宴才會使用,而且更接近一頓飯的前菜部分,這與美國的用法截然不同。Entrée 這個字與 enter 同源,看來英國的使用方法應(yīng)該更符合原意。
Have you any questions about English usage? Don't hesitate to send them to us!
更多信息請查看生活口語
2025國考·省考課程試聽報名