Ask & Learn聞問(wèn)切英語(yǔ)口語(yǔ):錢(qián)銀最實(shí)際
上月有讀者寄來(lái)英文諺語(yǔ) "put money where your mouth is",問(wèn)我是否可以想到意義相近的中國(guó)諺語(yǔ)。我當(dāng)時(shí)只想到「言行一致」、「手口如一」等把言語(yǔ)和行動(dòng)連起來(lái)的說(shuō)話,但始終未能把錢(qián)和承諾的關(guān)系表達(dá)出來(lái)。
文章刊登后,有兩位讀者建議另一些中國(guó)俗語(yǔ),在此與大家分享。
讀者 Andy 建議「牙齒當(dāng)金使」,直接點(diǎn)出金錢(qián)的主旨。然而 "put money where your mouth is" 背后的含意是口講無(wú)憑、一定要有真金白銀才算數(shù),意義偏偏就是牙齒不可以當(dāng)金使,因此這句并不恰當(dāng)。
讀者 Alan 把握了這一點(diǎn),提供另一句廣東俗語(yǔ),十分傳神:「講乜都系假,錢(qián)銀最實(shí)際?!挂?"put money where your mouth is" 翻譯過(guò)來(lái),這句應(yīng)屬首選。在此感謝 Andy 和 Alan。
Have you any questions about English usage? Don't hesitate to send them to us!
更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)
2025國(guó)考·省考課程試聽(tīng)報(bào)名