A I can't believe you wear jeans to the office! Are you trying to lose your job?
真想不到,你竟然穿著牛仔褲來(lái)上班了。你不想干了?
B Of course not. I'm just observing casual day. On Fridays, the company doesn't require us to wear formal business attire.
當(dāng)然不是。我這么穿也是符合有關(guān)便服日的規(guī)定的:公司不要求員工在星期五穿正規(guī)的職業(yè)裝。
A Wow! Nobody told me about that. Won't the relaxed dress code damage the company image?
哇!沒(méi)人告訴我這個(gè)。難道這種善于便服的著裝規(guī)定不會(huì)損害公司形象嗎?
B We don't think so. Casual days are becoming more common, and we believe employees can maintain a professional image without wearing uncomfortable clothes.
不會(huì)的。實(shí)行便服日的這種規(guī)定已經(jīng)越來(lái)越普遍了;我們認(rèn)為,即使員工穿著舒適隨意一些,也能保持專業(yè)形象。
A I guess it lets people express their individual tastes. But won't some people abuse it ?
身穿便服可以體現(xiàn)個(gè)人品味。難道不會(huì)有人濫用這個(gè)規(guī)定嗎?
B Not really. Besides, there is a separate dress code for casual day. People can't just wear whatever they want.
不會(huì)吧。穿便服有有單獨(dú)的規(guī)定,員工也不能想穿什么就穿什么。
A It seems that a relaxed atmosphere could hinder productivity.
輕松的氣氛會(huì)影響工作效率。
B Believe it or not, it has the opposite effect. Employees are actually more productive on casual days.