罵人的英語
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:3581 次 日期:2016-05-17 17:18:15
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“罵人的英語”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

筆者某次參加一個澳洲青年為主的歐游團,與幾十位外國朋友渡過幾個星期的扎營生活。其中有位團友John,司能沒有尊重團友的精神,較以自我為牛心,令其他人不滿。一位團友說一句罵人的英語:

John is a Skunk. (約翰是只臭鼴);

另一位團友說:

John stinks(約翰發(fā)臭)。想不到在旅途中可以學上兩句罵人的句子!

skunk原指臭鼴,John是人,不是鼠類,skunk比喻他是一個卑劣的人,發(fā)出氣味,令人厭惡。

Stink這個字用得很廣,一切不合自己觀點的東西都可用

stink形容之??戳缩磕_的電影就會說:

The film stinks

對政府不滿又會說:

The government Stinks.

昨晚的電視節(jié)目不好看又會說:

The TV show last night stank. stink的過去式是stank,過去分詞是stunk。這是一個頗強烈的罵人語。

bloody除了解釋為“血腥”、“染血”之外,用在口語上多表示一種憤怒或不耐煩的情緒,目的是要加強語氣。就等于damned,屬于不雅文字。蕭伯納的著名戲劇Pygmalion(改編成音樂劇稱My Fair Lady),為了襯托“粗人”的差別,低下層人士常把bloody掛在嘴邊:

Walk! Not bloody likely. I am going in a taxi.(走路?別開玩笑了,我要搭的士去。)

I can do bloody well without you!(沒有你我一樣可以!)

上述兩句中的bloody都是為了發(fā)泄情緒,跟流血扯不上關(guān)系。英文可用lousy一字表示同樣的意思。例如假期過得不愉快:

I had a lousy holiday.

看了場悶戲就會說:

That film is lousy.

球賽不精彩,球迷就會抱怨:

what a lousy game!

凡是質(zhì)素低下,達不到自己要求的事或人,都可以稱之為lousy。lousy從louse衍生而來.louse指附于人體或動物身上的寄生蟲,一般稱為虱子。虱子給人的感覺是又臟又可怕.以虱子比喻質(zhì)劣的東西,輕蔑之情益于言表。

lousy的同義詞是rotten。rot豐旨腐爛,rotten形容爛透了的東西,也就是質(zhì)劣異常的事物。惡劣的天氣可稱為lousy weather,更多人則稱之為rotten weather;而拙劣的演出可以稱為a lousy performance,也可以叫做a rotten show。

lousy和rotten多用于口語,所表達的情緒,并非其他文縐縐的形容詞可及。多年前,英國首相賀維訪問香港,發(fā)表有關(guān)香港政制發(fā)展意見,有部分出席該場合的人士離場抗議,大聲指斥賀維的講話是bullshit。

bull是公牛,bullshit字面意思是牛的大便。hogwash、bullshit、garbage、trash、rubbish、junk都解釋為垃圾、廢物,同是令人惡心的東西,因此又都引申解釋為nonsense,即胡說八道,廢話連篇。

更多信息請查看生活口語
上一篇:談論活動
易賢網(wǎng)手機網(wǎng)站地址:罵人的英語
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇剩?/div>

2025國考·省考課程試聽報名

  • 報班類型
  • 姓名
  • 手機號
  • 驗證碼
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)