Many of us find it difficult to avoid the chocolate and crisps aisles in the supermarket, not to mention the desserts fridge.
逛超市的時(shí)候,很多人都會(huì)發(fā)現(xiàn)自己很難不去逛逛巧克力及膨化食品商品通道,更不用說(shuō)甜品柜了。
Now, researchers have discovered a simple way to help shoppers control the urges to buy unhealthy foods.
現(xiàn)在,研究人員發(fā)現(xiàn)了一個(gè)簡(jiǎn)單的方法,幫助購(gòu)物者去控制自己想買(mǎi)不健康食物的沖動(dòng)。
Eating an apple before going shopping causes a person to buy 25 percent more fruit and vegetables, a study found.
一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),在購(gòu)物前吃一個(gè)蘋(píng)果能讓人買(mǎi)比原來(lái)多25%數(shù)量的蔬菜和水果。
The team carried out three studies to find out if healthy snacks cause shoppers to make better food choices in the shop.
這個(gè)研究小組開(kāi)展了三項(xiàng)研究來(lái)證明健康的零食是否能引發(fā)消費(fèi)者更健康的食品購(gòu)物選擇。
In the first study, 120 shoppers were randomly given either a bit of apple, a piece of cookie or nothing at all when they arrived at the supermarket.
在第一個(gè)研究里,120名購(gòu)物者在到達(dá)超市的時(shí)候被隨機(jī)給到一小塊蘋(píng)果,一片餅干或是什么都沒(méi)給。
The researchers tracked their purchases and found those who were given the apple bought 28 per cent more fruits and vegetables than those given the cookie.
研究者后續(xù)追蹤了他們的購(gòu)物單,發(fā)現(xiàn)那些之前給了蘋(píng)果片的人要比給了餅干的人多買(mǎi)了28%的水果和蔬菜。
And they bought 25 percent more fruits and vegetables than those given no snack at all at the start of their shopping.
他們比購(gòu)物前那些什么都沒(méi)給到的人也多買(mǎi)了25%的水果和蔬菜。
Dr Aner Tal, of Cornell University, who carried out the research with his colleague Dr Brian Wansink, said: 'What this teaches us is that having a small healthy snack before shopping can put us in a healthier mindset and steer us towards making better food choices.
開(kāi)展這項(xiàng)研究的康奈爾大學(xué)博士Aner Tal和他的同事Brian Wansink說(shuō):“這個(gè)實(shí)驗(yàn)告訴我們?cè)谫?gòu)物前吃上一些健康的食物能讓我們心態(tài)更健康,并傾向于作出更好的食品購(gòu)買(mǎi)選擇。