漢語里的俗語可以說是豐富多彩、包羅萬象,其中一些數(shù)字式俗語的運(yùn)用使得漢語口語活潑生動(dòng)、富有朝氣,如:“不管三七二十一”、“八九不離十”、等等。類似的用法可以說是不勝枚舉,比比皆是。有趣的是,英語中同樣有類似的用法,如:nine-to-fiver指朝九晚五的工作或普通的上班族,fifth column泛指通敵的內(nèi)奸,而forty winks則是小睡、打盹兒,等等。
1. zero hour 重要決定或變化到來的時(shí)刻;危險(xiǎn)行動(dòng)的時(shí)刻
zero hour是源于第一次世界大戰(zhàn)的軍事用語,用以指發(fā)起進(jìn)攻等軍事行動(dòng)的準(zhǔn)確時(shí)刻,后被用來指重要決定或變化到來的時(shí)刻。
Zero hour for the bombers to take off was midnight. 轟炸機(jī)起飛的時(shí)間是午夜12點(diǎn)。
It was zero hour and the doctor began the operation on the man.
關(guān)鍵時(shí)候到了,醫(yī)生開始為那人做手術(shù)。
2.A number one 第一流的,頭等的
The A number one material sells well. 那種頭等布料很暢銷。
After our holiday, we were in A one condition. 休假后,我們的身體狀況都很好。
3.back to number/square one 從頭開始
在20世紀(jì)30年代的英國(guó),為了方便解說,收音機(jī)在轉(zhuǎn)播足球比賽時(shí),《廣播時(shí)報(bào)》(Radio Times)上常常會(huì)有一幅球場(chǎng)平面圖。平面圖分為多個(gè)有號(hào)碼的方格,這樣廣播員只要說出第幾個(gè)方格,聽眾就可以知道球員到哪里了。back to number/square one就是回到球賽開始的地方,換句話說就是恢復(fù)原來的狀態(tài),以前的努力白費(fèi)了,必須再來一次。這一用法現(xiàn)常和go/be連用,表示“退回起點(diǎn),從頭開始”等,多用于口語中。
We’ve got to get this done without going back to square one.
我們得把它完成,而不要從頭再來。
My secretary has left my one and only manuscript in the taxi, so I’ll have to write the book all over again. It’s back to square one. 秘書把我唯一的一份手稿丟在出租車上了,我只好重寫這本書,一切從頭開始。
更多信息請(qǐng)查看生活口語