本期節(jié)目的topic:振奮人心
Shot最普通的解釋是開槍射擊,然而它用在不同的地方會產(chǎn)生不同的意義。例如在今天要學(xué)習(xí)的習(xí)慣用語里,shot這個詞的原意是打針。
這個習(xí)慣用語是:a shot in the arm。A shot in the arm從字面來看就是在手臂上打一針。我們打針也許是為了補(bǔ)充營養(yǎng)增強(qiáng)體質(zhì),更可能是防病治病??傊?,a shot in the arm都是為了增進(jìn)健康的。但是習(xí)慣用語a shot in the arm卻是作比喻的。
我們聽個例子來領(lǐng)會它的意思。
During the business recession in 2001 the Federal Reserve Board lowered the basic interest rate
almost every month or so to make it easier to borrow money and thus give the economy a needed
shot in the arm.
他說:在 2001年工商業(yè)衰退期間,聯(lián)邦儲備委員會差不多每個月都降低一次基本利率,以便于借款,以此促使經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇。
利率降低,貸款人能少付利息,有利于企業(yè)的運轉(zhuǎn),因而可能重振衰退的經(jīng)濟(jì),所以這段話里a needed shot in the arm用來比喻促使經(jīng)濟(jì)恢復(fù)元氣的必要手段,
a shot in the arm可以指刺激增長的因素,也可以用來指振奮人心的因素,例如在這句話里:
To this lonely soldier serving overseas, a letter from his wife is a welcome shot in the arm.
他說:妻子的信讓這名在海外服役的孤獨的軍人精神振奮。
更多信息請查看生活口語