口語(yǔ)對(duì)話:
A:I don't understand why some parents keep beefing and complaining about their daughters not being able to follow suit.
我真搞不懂為什么有些父母總是不停地發(fā)牢騷,抱怨他們的女兒們不學(xué)他們的榜樣。
B:Yeah. Lo Na's mother has been building a fire under her since her neighbour's daughter got married with a Canadian. She's almost driving Li Na crazy.
是啊,自從李娜鄰居的女兒嫁給了一個(gè)意大利人,她媽媽就不停地對(duì)她緊催快趕。她很快把李娜逼瘋了。
A:If I were Li Na, I would ask her if she had done that.
如果我是李娜,我就問(wèn)質(zhì)問(wèn)她媽媽是否曾經(jīng)也是給她的母親催促嫁給意大利人。
B:She a as meek as a lamb. She never goes against anyone or anything. She's as good as gold, you know?
她像羊羔一樣溫順,從不反抗。你知道嗎,她很乖。
地道表達(dá):
beef發(fā)牢騷
講解:美國(guó)早年開(kāi)發(fā)西部時(shí)期,要將西部草原上長(zhǎng)成的菜牛運(yùn)到東部市場(chǎng),這全靠牛仔們爬山涉水趕著牛群一直到鐵路附近,然后把牛裝上火車(chē)運(yùn)走。牛爬山涉水往往勞累不堪,因而怒氣沖天地吼叫起來(lái)。后來(lái),該習(xí)語(yǔ)比喻為“發(fā)牢騷”。
支持范例:
Eg. The man who likes to beef often has little to beef.
喜歡發(fā)牢騷的人往往并沒(méi)有什么值得抱怨的事。
Eg.He wouldn't listen to my beef against his subordinates.
他不愿聽(tīng)我對(duì)他下屬所發(fā)的牢騷。
Eg.I have my beef about that.
我對(duì)那件事很不滿。
Eg.What's your beef this time?
這次你的牢騷是什么?
詞海拾貝:
1.complain about:抱怨,發(fā)牢騷
Eg.Stop moaning; you really have nothing to complain about.
不要再抱怨了,實(shí)際上你是沒(méi)有什么事可抱怨的。
2.follow suit:學(xué)榜樣,照摸樣,如法炮制
Eg.He go to bed and she follow suit after a few minute
他上床睡覺(jué),幾分鐘後她也跟著去睡了。
Eg.It would be beneath your dignity if you'd follow suit and do the same.
如果你也那樣做,那可就有失身份了。
Eg.Todd's taking a long vacation. I suggest you follow suit.
托德正在休長(zhǎng)假,我建議你也這么做。
Eg.Does everyone wear conservative suits? Then you'd best follow suit.
是每個(gè)人都穿保守的套裝嗎?那你最好也穿套裝。
3.build a fire under sb:緊催某人,緊逼某人,迫使某人行動(dòng)起來(lái)
Eg.You needn't build a fire under me.
你不用催促我。
Eg.We'd better build a fire under him.
我們最好催促他一下。
4.get married with:與......結(jié)婚
5.drive sb crazy:把某人逼瘋
Eg. It is enough to drive me crazy.
這足夠使我冒火。
Eg. Doing this mindless work all day is going to drive me crazy .
整天做這種不用心的工作,會(huì)使我發(fā)瘋。
Eg. There are times when I truly believe your questions will drive me crazy.
有時(shí)候, 我真的認(rèn)為你的問(wèn)題會(huì)使我精神錯(cuò)亂。
6.as meek as a lamb:非常溫順
Eg.It was thought he might have resisted arrest, but in the event he accompanied the officers to the Police Station, as meek as a lamb.
原來(lái)人們認(rèn)為他會(huì)拒捕的,但結(jié)果他像小羊一樣,老老實(shí)實(shí)地隨著警察到了警察局。
Eg.If he'd thought I would sit there meek as a lamb while he abused my family, he must have got a real surprise.
如果他事先以為在他罵我家時(shí)我會(huì)順?lè)刈谀莾?,他一定?huì)感到震驚。
7.go against:反對(duì),違背
Eg.That'll go against law
那要犯法的。
Eg.That's to say, no people's deputy can go against the people's will.
這就是說(shuō),人民代表不能違反人民的意志。
Eg.Be a sort of throwback to the victorian age, she will not go against her old dad's wish.
她有點(diǎn)像維多利亞時(shí)代的女性,不肯違背自己老父的意愿。
Eg.Doesn't that go against principles of education?
這種做法是不是有違教育原理?
8.as good as gold:很乖(好到極點(diǎn),規(guī)規(guī)矩矩)
Eg.His little daughter is as good as gold. She's never been as rebellious as other children.
他的小女兒很乖,從不像別的孩子那樣不聽(tīng)話。
Eg.When he first started teaching in that school, the boys were a bit troublesome, but now they're as good as gold. They never give him any trouble at all.
他剛開(kāi)始在那所學(xué)校教書(shū)時(shí),男孩子們有點(diǎn)調(diào)皮搗蛋,可是現(xiàn)在他們規(guī)規(guī)矩矩,不再給他添麻煩了。
Eg.The children were as good as gold while you were out.
你不在時(shí)孩子都乖極了.
Eg.Kids, be good as gold when Daddy is away from home.
孩子們,爸爸不在家時(shí)你們要乖乖的。
更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)