本期節(jié)目的topic:發(fā)火,大發(fā)雷霆
Lose就是失去的意思。Cool通常做冷或者是涼解釋。不過(guò)在這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里它是冷靜的意思。中文里面就有現(xiàn)存的相同的說(shuō)法。那就是“失去冷靜”。 試想一個(gè)人如果失去了冷靜,豈不是在生氣嗎?Lose your cool正是“大發(fā)雷霆”的意思。
我們來(lái)看個(gè)例子。假設(shè)約翰在開(kāi)車;正在等紅燈。突然一輛車子從后面撞了上來(lái)。約翰下了車來(lái),走到后面開(kāi)車的人面前,指著他的鼻子大罵。
I am afraid I lose my cool. I call the other guy some nasty names and jumped out like he was ready to fight. But then a traffic cop arrived on the scene and managed to calm us down. And it turned out the damage wasn't all that bad.
我當(dāng)時(shí)失去了冷靜,把那個(gè)家伙臭罵一頓。他也從車子里出來(lái),好像準(zhǔn)備動(dòng)手。不過(guò)那個(gè)時(shí)候一位交通警到達(dá)了現(xiàn)場(chǎng)。他設(shè)法讓我們的情緒都平靜下來(lái)。后來(lái)我們發(fā)現(xiàn)車子的損害并沒(méi)有多厲害。
說(shuō)到這里,還有一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)要在這里順便提一提。那就是,blow your cool。 Blow是吹的意思,但是blow your cool和lose your cool有著相同的含義。
更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)