本期節(jié)目的topic: 差勁,糟糕透了
遇到糟糕的事情,看到讓人不爽的電影,總會忍不住要發(fā)發(fā)牢騷:真差勁!糟透了!你知不知道這個用英語怎么表達?
下面就給大家介紹兩個常用的英文表達,下次你發(fā)牢騷的時候就可以用英語了。
1. Somebody/Something sucks!
某人/某事真差勁,糟透了!
在美國,你動不動就會聽到別人說:"You suck! She sucks! It sucks!"。
Suck 在英文里的本意是"吸",而在這里表示"某人 / 某事一點也不好,讓你很失望"。
有很多情況下可以用到這個詞。
a. 昨天晚上你看了一場電影,如果朋友問你:How was the movie? 電影怎么樣?
你覺得那部片子真是拍得不怎么地,你就可以說:"It sucked!",而且可以特別使勁地,強調(diào)一下"sucked",強烈表示你的不滿。
b. 你有朋友今晚要向他心愛的女生表白,如果明天你問起他事情進行得如何,他告訴你他最終還是臨陣打了退堂鼓,你可以笑他真是沒出息,然后趕緊加一句: You totally sucked!你可真沒用。
c. 你們?nèi)ペs公共汽車,但是剛好錯過沒趕上,下一班車還要很久才會來,這時候:
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45 minutes.
知道嗎,我們剛好錯過公車了,下一班還要過四十五分鐘才會來。
B: That sucks.
真遜!
反正,如果你不喜歡某人或是某事,或是表示很失望,說他/她/它 "suck"就對了!但是要注意時態(tài)的用法??!
2. lame 差勁的
A: How did you like that movie?
你喜不喜歡那部電影?
B: That movie was so lame. I didn't even stay through the whole film.
那部電影真是太差勁了,我甚至沒看完。
"Lame"原本有"跛腳的"、"不高明的"的意思。不過口語里常把它拿來形容"很差勁"的意思。跟"suck" 的意思很像。
要注意的是,"lame"是形容詞,"suck"是動詞。
如果要把例句中的"That movie was so lame."換成動詞 suck 的話,可以說成 That movie really sucked.
更多信息請查看生活口語