關(guān)鍵詞:above flattery 不受恭維的影響
短語(yǔ)釋義:今天咱們從一個(gè)中國(guó)的成語(yǔ)來說起。當(dāng)我們形容一個(gè)人為人品行正直,不逢迎諂媚的時(shí)候,我們會(huì)說他“方正不阿”。阿就是“阿諛,謅媚”的意思。在英文中呢叫做flatter,是一個(gè)動(dòng)詞。聽到有人夸獎(jiǎng)自己的時(shí)候,大家是不是習(xí)慣了回答"thank you"呢?其實(shí)您還可以用這樣的表達(dá):You'are lfattering me. 您過獎(jiǎng)了。這個(gè)表達(dá)更能體現(xiàn)自己的謙虛?;蛘吣梢哉f"I'm flattered", 也表示“您過獎(jiǎng)了”或者“我受寵若驚”這樣的意思。Flatter的名詞形式是在單詞末尾加上字母y,成為flattery。方正不阿中的“不阿”其實(shí)也就是不逢迎諂媚,我們可以說成"above flattery",不屑阿諛奉承,不受阿諛奉承的影響?!胺秸眲t是正直(upright)的意思,那么“方正不阿”這個(gè)成語(yǔ)我們不妨用"upright and above flattery"來表達(dá)。
情景領(lǐng)悟:
1. Thanks for your compliment. I'm flattered.
謝謝你的贊美,我真是受寵若驚。
2. A great man is above flattery.
一個(gè)偉大的人是不屑于阿諛奉承的。
更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)