本期節(jié)目的topic:To spill the beans泄漏秘密,但往往是不小心或偶然地泄漏了秘密,而不是故意這樣做的
To spill the beans. To spill就是什么東西從容器里撒出或倒出來。To spill the beans就是豆子從容器里倒了出來??墒?,to spill the beans是一個俗語。它的意思是:泄漏秘密,但是往往是不小心、或偶然地泄漏了秘密,而不是故意這樣做的。
我們來舉個例子吧。美國人經(jīng)常為了生日或其它值得慶祝的事給家人或朋友舉行聚會,但是有的人喜歡在事先不讓過生日的人知道。這樣可以讓他很突然,感到很驚喜。下面就是一個人在說他準備聚會的經(jīng)歷。
That Sue Ellen just can't keep her mouth shut! I invited her to our surprise party for Mary, and she went and spilled the beans to Mary. She says she's sorry but she certainly spoiled the surprise!
那個蘇愛倫,她就是閉不上她那張嘴。我請她參加為瑪麗舉行的聚會,但是事先不要告訴瑪麗??墒牵苋ジ嬖V了瑪麗。她說她很抱歉,但是她卻破壞了我們要讓瑪麗感到很驚喜的計劃。
慶祝生日的計劃給破壞是夠掃興的。但是,這畢竟還不是什么太嚴重的事。下面這個例子里說的事可是很重要。這是一個妻子決定去人工流產(chǎn),但是因為她知道她丈夫肯定會反對,所以計劃先瞞著他,等做完人工流產(chǎn)再告訴他。這個妻子說:
I planned to have the abortion first and then tell Frank. But I made a mistake by telling his mother about my plan. She spilled the beans and Frank was so mad that he didn't talk to me for a whole month.
我原來計劃先去人工流產(chǎn),然后再告訴弗蘭克??墒?,我犯了一個錯誤,把我的計劃告訴了他媽媽。她又不小心說漏了嘴。弗蘭克聽了好生氣,整整一個月沒跟我說話。
我很懷疑弗蘭克的媽媽到底是說漏了嘴,還是故意去告訴兒子的。更懷疑弗蘭克生氣一個月是不是就能把這件事忘了。因為,人工流產(chǎn)本來就應(yīng)該夫婦之間進行商量后再做出決定。
更多信息請查看生活口語