1. Do you have any apartments for rent right now?
你們現(xiàn)在有沒有公寓要出租啊?
假設今天我們在報紙上看到房屋出租(To lease, To let)的廣告,則接下來要作的動作就是打電話給租屋仲介(leasing agent)或是房東(landlord, landlady)確定一下有沒有房子要出租。寒暄一兩句之后,就可以直接切入正題,"Do you have any apartments for rent right now?" 、的"Do you have any apartment available right now?"或是"Do you still have a vacancy?"(還有空的公寓嗎?)都是不錯的講法。
同樣的問法也常見于去旅館“開房間”時,通常一進旅館,我就會先問,"Do you have any rooms available?"或是"Do you still have a vacancy?"不過很多旅館特別是 Motel,招牌下都會掛一個No Vacancy燈,如果還有空房間,則No是暗的,只見 Vacancy 的燈是亮著。如果客滿的話,則整個No Vacancy燈都是亮著的,各位不妨在進旅館前先確定一下。
如果對方的確有公寓要出租,那我們就可以緊接著問對方,"What kind of apartment do you have?"(你們有什么樣的公寓啊?)如果很不巧的房子剛剛才租出去(lend out),要不然就換別家試試,再不然就是再確認一下,"When would you say that there would be an apartment available again?"(那你覺得什么時候才會有房子空出來呢?)說不定再耐心等等就會有空房子了呢!
2. I'd like to rent either a studio or a one-bed room apartment.
我想租一間小套房或是有一房一廳的公寓。
美國的房子一般可分為下列幾種,house是獨棟的房子,通常有好幾個房間,車庫,通常家家戶戶都還有自己的草坪和院子。condominium(常簡稱condo),比較像臺灣的公寓,一棟里分屬不同的住戶,而且住戶通常擁有房子的產(chǎn)權(quán)。townhouse則是相連的透天住戶,通常只有很小的院子,但房子本身都有二到三層樓,以充份利用空間。
但一般剛來美國的人住的都是apartment。美國的apartment通常是由專門的租賃公司來經(jīng)營管理,所以常常是整個社區(qū)的apartments都是用來出租的。住戶一般并沒有產(chǎn)權(quán),你真的想買他們也不會賣給你。社區(qū)內(nèi)一般都規(guī)劃有網(wǎng)球場、游泳池、健身房跟洗衣房等設施(住戶通常不被允許私購洗衣機,一來是安全考量,二來是為了增加收入),像這種在國內(nèi)只有有錢人才住的起的高級社區(qū)在美國居然連窮學生都能負擔得起,真是非常神奇。一般而言,住apartment 是最便宜的,通常是給窮學生或是剛結(jié)婚還生不出小孩的人住的。等到稍有經(jīng)濟基礎了,小孩也有了,一般人就會想買個condo或是townhouse定居下來。至于擁有一間house,則是很多人口中所謂的American dream(美國夢),其實這個夢想并不難實現(xiàn),在亞特蘭大,約20萬美金左右就可以買到一間中等的 house。
如果公寓再細分的話,通常有studio(或稱efficiency,中文則可翻成是套房)、one-bedroom(一房一廳)跟two-bedroom apartment(二房一廳)這幾種。差別在于studio的客廳廚房和臥房是連在一起,它除了浴室之外沒有其它任何隔間,所以建議各位若要去投宿同學家最好不要找那些住 studio 的人。話說有一次我跑去投靠一位住studio的同學,結(jié)果他女朋友居然臨時從別州去找他,害我當時差點就淪落去露宿街頭。所以one-bedroom這種多了一個有房間的隔間的房子會是借住的較佳選擇,而有二間臥室的two-bedroom自然就更不在話下了。
3. What's the rent on that? How much is the deposit?
租金是多少?押金又是多少?
Rent 這個字除了當動詞“出租”之外,也可當成名詞“租金”解釋。所以當你想詢間對方租金是多少時,可以說:"How much is the rent?"或是"How much is it per month?"(每個月多少錢?。浚┊斎怀藃ent之外,租房子之前通常要另外付一筆押金(security deposit或cleaning deposit),當你搬走時要是被招租人(leaser)發(fā)現(xiàn)有什么家俱被房客(tenant, lessee)用壞時,他們就可以從這筆deposit當中扣除。有些地方法律規(guī)定,如果房東持有押金“超過”一年,應付房客利息,可事先問清楚。
4. Do I have to sign a twelve-month lease?
我要簽十二個月的租約嗎?
如果決定要租下某一間房子,則要和房東或是租賃公司簽定所謂的租約(lease),這種契約一旦簽下去雙方就有法律上履約的責任。通常制式化的租約都是以一年十二個月為一期,但是有時候租屋公司也會提供一個月到六個月不等的選擇,所以不妨先問一下,"How long the lease is gonna be?" 如果很確定是一年的契約,則可以確定一下,"Do I have to sign a twelve-month lease?" "Do I have to sign for a one-year term?"(是不是一定要簽一年呢?)
依照個人的經(jīng)驗,通常一次租一年會有一些特別的優(yōu)惠,通常是會有一個月的房租免費。但是可不一定是付十一個月最后那個月免費,有時候是付十二個月第十三個月免費,所以像這種最好都先問清楚,"Do I get an extra month free?"(是不是有一個月是免費的啊?)
有些租約還要求有保人sponsor或介紹人reference(通常是前房東)。與不熟的人合租時或是再分租(sublease)給別人時,應事先“書面”協(xié)定合住公約:包括公共設施費用負擔提前遷出時誰負責找人續(xù)約找人時是否須經(jīng)室友同意才算數(shù)。絕對不要忽略此點,否則可能有很慘的結(jié)局)。
5. How many square feet is that studio?
那間套房有多少平方英尺?
由于老美慣用的單位是英制,所以當我們要詢問一個房子有多大時,應該是用平方英尺square feet來作為計量單位,例如你可以問"How many square feet is that?"而非"How many square meters is that?"當然更不能問說有多少“坪”啦!如果記不了這么多,乾脆直接問說,"How big is that apartment?"(這間公寓有多大?)比較方便。 為了各位換算方便起見,在這里提供一下簡易的單位換算,一公尺等于 3.28 英尺,所以一平方公尺就等于 10.76 平方英尺,而一坪約略等于 3.3 平方公尺,也就相當于 35.51 平方英尺。
6. Is there a view from there?
從那里有任何視野嗎?
一般人喜歡住的房子都是展望好,采光佳。像這些要求在英文里要怎么表達?首先“展望好”可以簡單地說,"Is there a view from there?"或是"Does it have a view?" 這個view就代表了“視野、展望”的意思。注意一下,受到母語干擾的關(guān)系,很多人會說成"Is there any view from there?"這里用any view是不對的,這里要用a view才行。大家應該知道有部很有名的電影叫“窗外有藍天”吧!這部電影原來的名稱就是"A Room with a View."
至于采光的話我們可以用到natural light(自然光)或是sunlight(陽光)這兩個字。例如你可以問房東,"Does the apartment get much natural light?"或是"Does the room receive much sunlight?"意思都是問說“房子里采光好不好?”
7. Is it furnished?
有附家俱嗎?
在美國租房子前還有一個必須問清楚的就是這間房子是空屋租給還是有附家俱(furniture),有些公寓是所謂的furnished apartment,所以基本的家俱像是爐子、桌椅、床、柜子(closet)等等都有,當你搬進去時只要帶一些簡單的行李就行啦!
注意因為furnished和furniture這兩個字很接近,所以有些人想到附家俱(furniture)的,就會直接在furniture后頭直接加成d 變成形容詞,變成了"It is furnitured." 這當然是錯誤的,因為英文里根本沒有furnitured這個形容詞,只有furnished這個字。
8. I live on campus now but I plan to move to an apartment off-campus in six months .
我現(xiàn)在住在學校,但我打算在六月后搬進學校外的公寓。
當我們說住在一棟公寓或是房子時,用的是in這個介系詞。例如live in a house, live in an apartment等。但是注意了,當你說我住在“學?!睍r,不能說 "I live in school.",而是應該說"I live on campus."或是"I live in school housing.",同理住在學校外也不應該說,"I live out of school.",正確的講法是 "I live off campus." 基本上 on campus,和 off campus 都是固定的用法,不應隨便改成其它字,大家應該要記一下這樣的用法。
還有這里講的live on campus多半都是指大學生住在大學的宿舍(dorms)或是兄弟姐妺會(fraternity/sorority)的宿舍(Greek house),一般高中生如果住校的話,則多半是因為他們這個學校是一個寄宿學校(boarding school),也就是強迫學生一定要住校。因為是強迫性質(zhì)的,所以很少老美會說 "I live in a boarding school.",他們會簡單地說,"I went to a boarding school." 這在和老美的對話中常會聽到。比方說你問老美,"Where are you from?"(你從哪里來的?)典型的回答,"I am from Florida originally, but I went to a boarding school in New Jersey for three years."(我老家在佛羅里達,但之前我在紐澤西的寄宿學校待了三年。)
9. What utilities am I responsible for?
我要負擔哪些公共設施?
Utilities 泛指一般的公共設施及水電瓦斯,一般租房子是不包括utilities的 ,水電通常還要自己另外再向當?shù)氐乃姽救ド暾垺K宰夥孔訒r免不了要先問,"Are utilities included?"(有包含水電嗎?)或是"What utilities am I responsible for?"(我要負擔什么樣的公共設施?)因為每個地方的規(guī)定不同,例如有些地方水是免費但電要自己付擔,還有些地方是法律規(guī)定房東冬天一定要供應暖氣,但費用是由誰負擔則不妨先弄清楚。還有一些人比較不會注意到的是爐子(range)和熱水器(water heater)燒的是瓦斯還是電熱裝置。因為一般電比瓦斯便宜,如果用的是瓦斯,可能一個月的帳單又會多出好幾十塊。所以最好問一下,"Do you use electricity or gas for water heater?"(你們用電還是瓦斯?)
此外不一定包含在utilities的民生必需品則是cable TV service(有線電視,老美常簡稱cable), phone(電話)和 internet connection service(上網(wǎng)撥接)。這些在租房子前也不妨先問清楚,"I also need cable, what number do you think I should call?"(我還需要有線電視,你想我該打電話找誰?)
10. All right, I'll take it. I'll see you in the rental office.
好的,我決定要它了,我再去租賃辦公室找你。
如果一切都沒問題了,最后還是要親自跑一趟rental office(假設是租賃公司的話),有時候他們經(jīng)理還會先跟你面談一下,看看你這個人將來會不會變成惡房客,再決定要不要把房子租給你。再來就是簽定lease,一切都大功告成了!
Rental office是專門管理整個社區(qū)的辦公室,在學校的話則稱為housing department。租房子各種大大小小的問題找他們就對了。有時它們會提供一些你想都沒想到的服務,像我們學校的housing有提供pest control的服務,廚房發(fā)現(xiàn)蟑螂嗎?先別急著買殺蟲劑,只要打個電話給housing,他們自然就會派人(exterminator)來幫你搞定。
更多信息請查看生活口語