一個(gè)人總喜歡“單槍匹馬”地應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn),結(jié)果常常是“寡不敵眾”,導(dǎo)致“出師不利”,這時(shí)候就會(huì)感嘆還是集體的力量大!今天我們就來(lái)學(xué)學(xué)這三個(gè)詞用英語(yǔ)怎么說(shuō)。希望你一定要記住:盡量不要脫離集體哦!私密事情除外。
1. 單槍匹馬play a lone hand
我們常說(shuō)“人手”,只有一只手來(lái)做事,當(dāng)然就是“單槍匹馬”了。
When investing in a business, he always likes toplay a lone hand.
在投資時(shí),他總喜歡單槍匹馬的去干。
2. 寡不敵眾be outnumbered
落單了,還被圍攻,通常的結(jié)果都是寡不敵“眾”,be outnumbered就是“對(duì)方人數(shù)多過(guò)我方”的意思。
The girl was brave enough, but as being outnumbered,she was finally knocked into the middle of next week by the gang.
她很勇敢,但終因寡不敵眾,被那幫人打暈過(guò)去
Knock into the middle of next week 字面意思是“打得某人不知道星期幾”,就是“把某人打暈/打得不省人事”的意思。
3. 出師不利get off on the wrongfoot
“開(kāi)始就邁錯(cuò)了腳”,意思就是“一開(kāi)頭就很不順利,出師不利”。
His idea was good, but he got off on the wrong footwhen he started doing it.
他的主意不錯(cuò),可一開(kāi)始就出師不利。
這個(gè)片語(yǔ)的反義詞就是get off / start off on the right foot,意思就是“有個(gè)良好的開(kāi)端”。
It's important to get off on the right foot in thisnew job.
開(kāi)始一份新工作時(shí)有個(gè)良好的開(kāi)端很重要。
更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)