直接拒絕法/強硬的“拒絕”
一般拒絕是不好說出口的,但是如果對方真的很煩,你想拐彎抹角的拒絕都不行,那就得語氣強硬,來“真格”的了。這次我們就來看看一些“強硬”的拒絕法。
1. I don't want to go and that's that.我不想去,就是這樣。
That's that 通常是接在否定句后的,意思是:就這樣了,不必再多說了。這樣的語氣是很強烈的,通常聽的人可能會不太高興。如果電話推銷員很煩人,你就可以跟他說That's that. 也許一開始你只是很客氣地說I am notinterested. 可是有些人就會不識相地一直說個沒完:What do you want me to doto change your mind? 這時你就可以不客氣地說:I don't want it, andthat's that. 通常他就會知道你是真的煩了。
That's that. 這句話跟That's it. 不太一樣。That'sit. 的意思是“就這樣吧,就這些吧”,在點餐的時候會用到,或者是你問別人什么,別人回答剛好對了,你也可以這么說。That's that 則是表示不想再跟對方談下去了。同樣的情況,你也可以這么說Theconversation is over. 我想這個意思也很明顯了。
2. There is nothing to talk about.沒什么好說的。
當(dāng)別人問你的問題你不想回答或懶得回答時就可以說There is nothing to talk about. 例如有人問你考試考了多少,你自己考得太差不想說,就可以說There is nothing to talk about. 另外一個類似的用法叫No comment. 就是"無可奉告"的意思。
在英語中,There is nothing to…… 可當(dāng)作是一個片語來使用,意思是"沒什么好怎樣怎樣的", 例如There is nothing to worry about. 就是說“沒什么好擔(dān)心的”。記得看某部電影時小孩子問他爸爸家里的錢到底夠不夠用時,父親就說There is nothing for you to worry about.
3. That's enough, anymore is just overkill.那就夠了,再多一點也是多余的。
Overkill 這個詞在美國的口語里是“多余”的意思,在字典上是查不到的。例如有一次和一個老美打球,打了兩局后我問他還要不要再打,他就說That's enough, anymore is just overkill. 或是吃東西時別人問你還要不要再吃,如果你吃不下了就可以說No, thanks. That's overkill.
4. I can't handle it.我應(yīng)付不來。
這個handle 跟afford 的區(qū)別要分清楚,handle 指的是事情上應(yīng)付不來,而afford 多半指金錢上無法負(fù)擔(dān)。譬如學(xué)校里,你選的課太多了應(yīng)付不來,就可以說I took too many courses, I can't handle it. 再舉一個例子,例如工作很多作不完,你就可以這么說There's too much workload here. I can't handle it. 這也是變相拒絕的一種方式吧。
更多信息請查看生活口語