Teach grandma to suck eggs 班門弄斧
短語釋義:今天我們要學(xué)的表達是teach grandma to suck eggs。很多人也許在各種美劇中知道suck這個單詞可以用來形容某件事兒糟透了,比如說"That traffic here really sucks"就是說“這里的交通糟透了”的意思。然而suck這個單詞最初并沒有不好的意思,而是表示“吮吸”。聽到這里大家也許會很奇怪了,雞蛋怎么可以用來吸呢?實際上這是來自于一個吸雞蛋的傳統(tǒng)。復(fù)活節(jié)的雞蛋通常煮得半熟,這樣的話人們就能夠在雞蛋上挖個洞來吸出雞蛋里的東西了。人們在剩下的雞蛋殼上畫畫,以此來做復(fù)活節(jié)的裝飾?,F(xiàn)在我們說"You can't teachgrandma to suck eggs"表面上是指不要教奶奶吸雞蛋,而實際上是指不要班門弄斧,不要在關(guān)公面前舞大刀。下面我們來聽兩個例句,請大家注意諺語的活用。
情景領(lǐng)悟:
1. He is always telling the director how to run the business; that's like teaching one's grandmother how to suck eggs.
他經(jīng)常告訴主任如何經(jīng)營, 這豈不是班門弄斧嗎?
2. Rather than teach my grandmother to suck eggs, I would like to teach myself to suck in new knowledge.
與其班門弄斧(教奶奶吃雞蛋),倒不如教會自己如何汲取新知識。
更多信息請查看生活口語