雙語地道熱詞:班門弄斧
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:1140 次 日期:2015-01-13 14:51:59
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“雙語地道熱詞:班門弄斧”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

Teach grandma to suck eggs 班門弄斧

短語釋義:今天我們要學(xué)的表達是teach grandma to suck eggs。很多人也許在各種美劇中知道suck這個單詞可以用來形容某件事兒糟透了,比如說"That traffic here really sucks"就是說“這里的交通糟透了”的意思。然而suck這個單詞最初并沒有不好的意思,而是表示“吮吸”。聽到這里大家也許會很奇怪了,雞蛋怎么可以用來吸呢?實際上這是來自于一個吸雞蛋的傳統(tǒng)。復(fù)活節(jié)的雞蛋通常煮得半熟,這樣的話人們就能夠在雞蛋上挖個洞來吸出雞蛋里的東西了。人們在剩下的雞蛋殼上畫畫,以此來做復(fù)活節(jié)的裝飾?,F(xiàn)在我們說"You can't teachgrandma to suck eggs"表面上是指不要教奶奶吸雞蛋,而實際上是指不要班門弄斧,不要在關(guān)公面前舞大刀。下面我們來聽兩個例句,請大家注意諺語的活用。

情景領(lǐng)悟:

1. He is always telling the director how to run the business; that's like teaching one's grandmother how to suck eggs.

他經(jīng)常告訴主任如何經(jīng)營, 這豈不是班門弄斧嗎?

2. Rather than teach my grandmother to suck eggs, I would like to teach myself to suck in new knowledge.

與其班門弄斧(教奶奶吃雞蛋),倒不如教會自己如何汲取新知識。

更多信息請查看生活口語

更多信息請查看生活口語
易賢網(wǎng)手機網(wǎng)站地址:雙語地道熱詞:班門弄斧
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇剩?/div>

2025國考·省考課程試聽報名

  • 報班類型
  • 姓名
  • 手機號
  • 驗證碼
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)