A: The river is much higher then the ground.
河比地還高。
B: How dangerous!
多危險呀!
A: Yes, it is.
是呀,很危險。
B: What if the river overflowed it’s bank?
河水要是漲過了岸,怎么辦?
A: That would be disastrous.
那可遭殃了。
B: The whole city will get flooded?
整個城市就會被水淹了。
A: Of course. But that happens only once in a blue moon.
就是,不過那幾百年也不見得會遇上一次。
地道表達:
once in a blue moon
解詞釋義:
根據(jù)觀測,在一定條件下,即大氣中含有一定數(shù)量的,大小合適的微塵時,太陽和月亮就會成深藍色。這種微塵可能來自火山爆發(fā),沙漠的風(fēng)沙或森林大火。本身這種現(xiàn)象就已經(jīng)較為罕見,那么藍色的月亮就更為罕見了,因此人們用once in a blur moon來表示“難得有一次”、“極為罕見”和“千載難逢”的意思。
支持范例:
You get a chance like this only once in a blue moon.
這種機會你是很難得到的。
He gets drunk only once in a blue moon.
他難得喝醉酒。
Great writers like Mark Twain only appear once in a blue moon.
像馬克吐溫那樣偉大的作家,是很罕見的。
He gives us a treat only once in a blue moon.
他招待我們一頓可真是千載難逢。
詞海拾貝:
1. overflow:vt. 淹沒
Eg. Your bath is overflowing.
你澡盆里的水都溢出來了。
Eg. The river overflowed (its banks).
河水泛濫(溢過堤岸)了。
2. disastrous:adj. 災(zāi)難性的
Eg. The effect on coffee prices has been disastrous for the producers.
對咖啡價格的影響對生產(chǎn)商而言是災(zāi)難性的。
更多信息請查看生活口語