Ask & Learn聞問切英語口語: 遇溺不斃
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:1785 次 日期:2014-06-27 18:26:04
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“Ask & Learn聞問切英語口語: 遇溺不斃”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

Ask Learn聞問切英語口語:遇溺不斃

讀者 Michael 問:溺斃英文是 drown,但遇溺而不死,最后逃過大難又如何表達?

英文 drown 這個字是淹死之意,遇溺而不斃,英文沒有特別一個字,只可以在前面加一個 almost,如:He almost drowned but the lifeguard came just in time.

或者可以用 continuous tense,如:He was drowning when the lifeguard pulled him out of the water.

說一個人在水中掙扎,英文是 flounder。Thrash 和 flail 都可以,但這兩個字也可以用在其他的情況,不只限于水中。水深過頭時,人就是 submerge in water,也可以說 out of one's depth。后者更可作為比喻,來形容人遇到超出自己能力所能應付的情況。

譬如說:某人剛從大學法律系畢業(yè),第一件處理的案件就千頭萬緒,不知從可入手,只得向上司請示。

Finding herself out of her depths, she asked for her senior's advice on the new case.

Have you any questions about English usage? Don't hesitate to send them to us!

更多信息請查看生活口語

更多信息請查看生活口語
上一篇:道別
易賢網(wǎng)手機網(wǎng)站地址:Ask & Learn聞問切英語口語: 遇溺不斃
由于各方面情況的不斷調整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復僅供參考,敬請考生以權威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇剩?/div>

2025國考·省考課程試聽報名

  • 報班類型
  • 姓名
  • 手機號
  • 驗證碼
關于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 新媒體/短視頻平臺 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:1093837350(9:00—18:00)版權所有:易賢網(wǎng)