Currently, Chinese parents think that children are inherently lazy, so they are strict with the younger generation.Differently, Western parents consider that children love freedom congenitally. Therefore, their children grow up allodially without stringent demands. It is obvious that two utterly different education models come into being.
現(xiàn)在中國的父母認為孩子天性懶惰,所以他們對年輕一代要求很嚴格。不同的是,西方父母認為孩子天性愛自由。所以,他們的孩子是沒有被嚴格要求,自由自在地長大。很明顯,兩個完全不同的教育模式就產(chǎn)生了。
But every model has both advantages and disadvantages, just like the education ways that the Battle Hymn of the Tiger Mother mentions. The author Amy Chua, who is a Chinese-American, developed ten house rules for her two daughters. When I read this, I could not stand being anxious about Sophia and Louisa. The mother was excessively austere.
但是每一種模式都有優(yōu)點和缺點,就像虎媽戰(zhàn)歌里面提到的教育方式。作者艾米是一個美籍華人,她為她的兩個女兒的制定了十條規(guī)則。當我讀到這個時,我忍不住為索菲亞和路易莎擔心。她們的母親太嚴厲了。
To my surprise, the tiger mother could combine empirical reality with Chinese education methods ably. As a result, she fostered two excellent daughters. They were enrolled in Harvard and Yale University at the same time.
使我吃驚的是,虎媽可以將經(jīng)驗現(xiàn)實與中國教育的方法巧妙地結(jié)合。結(jié)果,她培養(yǎng)了兩個優(yōu)秀的女兒。她們同時就讀于哈佛大學和耶魯大學。
The book, a best seller, initiates us become lost in thought. It leads us to learn how to choose suited education methods. As far as I am concerned, maybe we can be strict in fundamental education, but be bouncy in developing interests and creativity. Only in this way, we will not be limited by some education model. Fostering excellent students can be expected soon.
這一本暢銷書,引發(fā)我們的深思。它使我們了解如何選擇合適的教學方法。我認為也許我們可以在基礎(chǔ)教育上嚴厲些,但在發(fā)展興趣和創(chuàng)造力時要有足夠空間。只有這樣,我們才不會被一些教育模式來局困住。培養(yǎng)優(yōu)秀的學生指日可望。
更多信息請查看大學英語寫作