【本篇引語(yǔ)】
本篇共27章,集中記載了孔子的容色言動(dòng)、衣食住行,頌揚(yáng)孔子是個(gè)一舉一動(dòng)都符合禮的正人君子。例如孔子在面見(jiàn)國(guó)君時(shí)、面見(jiàn)大夫時(shí)的態(tài)度;他出入于公門和出使別國(guó)時(shí)的表現(xiàn),都顯示出正直、仁德的品格。本篇中還記載了孔子日常生活的一些側(cè)面,為人們?nèi)媪私饪鬃印⒀芯靠鬃樱峁┝松鷦?dòng)的素材。
【原文】
10•1 孔子于鄉(xiāng)黨,恂恂(1)如也,似不能言者。其在宗廟、朝廷,便便(2)言,唯謹(jǐn)爾。
【注釋】
(1)恂恂:音xù,溫和恭順。
(2)便便:辯,善于辭令。
【譯文】
孔子在本鄉(xiāng)的地方上顯得很溫和恭敬,像是不會(huì)說(shuō)話的樣子。但他在宗廟里、朝廷上,卻很善于言辭,只是說(shuō)得比較謹(jǐn)慎而已。
【原文】
10•2 朝,與下大夫言,侃侃(1)如也;與上大夫言,訚訚(2)如也。君在,踧踖(3)如也,與與(4)如也。
【注釋】
(1)侃侃:說(shuō)話理直氣壯,不卑不亢,溫和快樂(lè)的樣子。
(2)訚訚:音yín,正直,和顏悅色而又能直言諍辯。
(3)踧踖:音cú jí,恭敬而不安的樣子。
(4)與與:小心謹(jǐn)慎、威儀適中的樣子。
【譯文】
孔子在上朝的時(shí)候,(國(guó)君還沒(méi)有到來(lái),)同下大夫說(shuō)話,溫和而快樂(lè)的樣子;同上大夫說(shuō)話,正直而公正的樣子;國(guó)君已經(jīng)來(lái)了,恭敬而心中不安的樣子,但又儀態(tài)適中。
【原文】
10•3 君召使擯(1),色勃如也(2);足躩(3)如也。揖所與立,左右手,衣前后,襜(4)如也。趨進(jìn),翼如也(5)。賓退,必復(fù)命曰:“賓不顧矣。”
【注釋】
(1)擯:音bìn,動(dòng)詞,負(fù)責(zé)招待國(guó)君的官員。
(2)色勃如也:臉色立即莊重起來(lái)。
(3)足躩:躩,音jué,腳步快的樣子。
(4)襜:音ch?。睿R之貌。
(5)翼如也:如鳥兒展翅一樣。
【譯文】
國(guó)君召孔子去接待賓客,孔子臉色立即莊重起來(lái),腳步也快起來(lái),他向和他站在一起的人作揖,手向左或向右作揖,衣服前后擺動(dòng),卻整齊不亂。快步走的時(shí)候,像鳥兒展開(kāi)雙翅一樣。賓客走后,必定向君主回報(bào)說(shuō):“客人已經(jīng)不回頭張望了?!?
【原文】
10•4 入公門,鞠躬如(1)也,如不容。立不中門,行不履閾(2)。過(guò)位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。攝齊(3)升堂,鞠躬如也,屏氣似不息者。出,降一等(4),逞(5)顏色,怡怡如也。沒(méi)階(6),趨進(jìn),翼如也。復(fù)其位,踧踖如也。
【注釋】
(1)鞠躬如:謹(jǐn)慎而恭敬的樣子。
(2)履閾:閾,音yù,門檻,腳踩門坎。
(3)攝齊:齊,音zī,衣服的下擺。攝,提起。提起衣服的下擺。
(4)降一等:從臺(tái)階上走下一級(jí)。
(5)逞:舒展開(kāi),松口氣。
(6)沒(méi)階:走完了臺(tái)階。
【譯文】
孔子走進(jìn)朝廷的大門,謹(jǐn)慎而恭敬的樣子,好像沒(méi)有他的容身之地。站,他不站在門的中間;走,也不踩門坎。經(jīng)過(guò)國(guó)君的座位時(shí),他臉色立刻莊重起來(lái),腳步也加快起來(lái),說(shuō)話也好像中氣不足一樣。提起衣服下擺向堂上走的時(shí)候,恭敬謹(jǐn)慎的樣子,憋住氣好像不呼吸一樣。退出來(lái),走下臺(tái)階,臉色便舒展開(kāi)了,怡然自得的樣子。走完了臺(tái)階,快快地向前走幾步,姿態(tài)像鳥兒展翅一樣。回到自己的位置,是恭敬而不安的樣子。
【原文】
10•5 執(zhí)圭(1),鞠躬如也,如不勝。上如揖,下如授。勃如戰(zhàn)色(2),足蹜蹜(3),如有循(4)。享禮(5),有容色。私覿(6),愉愉如也。
【注釋】
(1)圭:一種上圓下方的玉器,舉行典禮時(shí),不同身份的人拿著不同的圭。出使鄰國(guó),大夫拿著圭作為代表君主的憑信。
(2)戰(zhàn)色:戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的樣子。
(3)蹜蹜:小步走路的樣子。
(4)如有循:循,沿著。好像沿著一條直線往前走一樣。
>>>(5)享禮:享,獻(xiàn)上。指向?qū)Ψ截暙I(xiàn)禮物的儀式。使者受到接見(jiàn)后,接著舉行獻(xiàn)禮儀式。
(6)覿:音dí,會(huì)見(jiàn)。
【譯文】
(孔子出使別的諸侯國(guó),)拿著圭,恭敬謹(jǐn)慎,像是舉不起來(lái)的樣子。向上舉時(shí)好像在作揖,放在下面時(shí)好像是給人遞東西。臉色莊重得像戰(zhàn)栗的樣子,步子很小,好像沿著一條直線往前走。在舉行贈(zèng)送禮物的儀式時(shí),顯得和顏悅色。和國(guó)君舉行私下會(huì)見(jiàn)的時(shí)候,更輕松愉快了。
【評(píng)析】
以上這五章,集中記載了孔子在朝、在鄉(xiāng)的言談舉止、音容笑貌,給人留下十分深刻的印象。孔子在不同的場(chǎng)合,對(duì)待不同的人,往往容貌、神態(tài)、言行都不同。他在家鄉(xiāng)時(shí),給人的印象是謙遜、和善的老實(shí)人;他在朝廷上,則態(tài)度恭敬而有威儀,不卑不亢,敢于講話,他在國(guó)君面前,溫和恭順,局促不安,莊重嚴(yán)肅又誠(chéng)惶誠(chéng)恐。所有這些,為人們深入研究孔子,提供了具體的資料。
【原文】
10•6 君子不以紺緅飾(1),紅紫不以為褻服(2)。當(dāng)暑,袗絺绤(3),必表而出之(4)。緇衣(5),羔裘(6);素衣,麑(7)裘;黃衣,狐裘。褻裘長(zhǎng),短右袂(8)。必有寢衣(9),長(zhǎng)一身有半。狐貉之厚以居(10)。去喪,無(wú)所不佩。非帷裳(11),必殺之(12)。羔裘玄冠(13)不以吊(14)。吉月(15),必</Bzly_01/BZ>服而朝。
【注釋】
(1)不以紺緅飾:紺,音gàn,深青透紅,齋戒時(shí)服裝的顏色。緅,音zōu,黑中透紅,喪服的顏色。這里是說(shuō),不以深青透紅或黑中透紅的顏色布給平常穿的衣服鑲上邊作飾物。
(2)紅紫不以為褻服:褻服,平時(shí)在家里穿的衣服。古人認(rèn)為,紅紫不是正色,便服不宜用紅紫色。
(3)袗絺绤:袗绤,音zhěn,單衣。絺,音chī,細(xì)葛布。绤,音xì,粗葛布。這里是說(shuō),穿粗的或細(xì)的葛布單衣。
(4)必表而出之:把麻布單衣穿在外面,里面還要襯有內(nèi)衣。
(5)緇衣:黑色的衣服。
(6)羔裘:羔皮衣。古代的羔裘都是黑羊皮,毛皮向外。
(7)麑:音ní,小鹿,白色。
(8)短右袂:袂,音mè,袖子。右袖短一點(diǎn),是為了便于做事。
(9)寢衣:睡衣。
(10)狐貉之厚以居:狐貉之厚,厚毛的狐貉皮。居,坐。
(11)帷裳:上朝和祭祀時(shí)穿的禮服,用整幅布制作,不加以裁剪。折疊縫上。
(12)必殺之:一定要裁去多余的布。殺,裁。
(13)羔裘玄冠:黑色皮禮貌。
(14)不以吊:不用于喪事。
(15)吉月:每月初一。一說(shuō)正月初一。
【譯文】
君子不用深青透紅或黑中透紅的布鑲邊,不用紅色或紫色的布做平常在家穿的衣服。夏天穿粗的或細(xì)的葛布單衣,但一定要套在內(nèi)衣外面。黑色的羔羊皮袍,配黑色的罩衣。白色的鹿皮袍,配白色的罩衣。黃色的狐皮袍,配黃色的罩衣。平常在家穿的皮袍做得長(zhǎng)一些,右邊的袖子短一些。睡覺(jué)一定要有睡衣,要有一身半長(zhǎng)。用狐貉的厚毛皮做坐墊。喪服期滿,脫下喪服后,便佩帶上各種各樣的裝飾品。如果不是禮服,一定要加以剪裁。不穿著黑色的羔羊皮袍和戴著黑色的帽子去吊喪。每月初一,一定要穿著禮服去朝拜君主。
【原文】10•7 齊(1),必有明衣(2),布。齊必變食(3),居必遷坐(4)。
【注釋】
(1)齊:同齋。
(2)明衣:齋前沐浴后穿的浴衣。
(3)變食:改變平常的飲食。指不飲酒,不吃蔥、蒜等有刺激味的東西。
(4)居必遷坐:指從內(nèi)室遷到外室居住,不和妻妾同房。
【譯文】
齋戒沐浴的時(shí)候,一定要有浴衣,用布做的。齋戒的時(shí)候,一定要改變平常的飲食,居住也一定搬移地方,(不與妻妾同房)。
【原文】
10•8 食不厭精,膾(1)不厭細(xì)。食饐(2)而餲(3),魚餒(4)而肉敗(5),不食。色惡,不食。臭惡,不食。失飪(6),不食。不時(shí)(7),不食,割不正(8),不食。不得其醬,不食。肉雖多,不使勝食氣(9)。唯酒無(wú)量,不及亂(10)。沽酒市脯(11),不食。不撤姜食,不多食。
【注釋】
(1)膾:音kuài,切細(xì)的魚、肉。
(2)饐:音yì,陳舊。食物放置時(shí)間長(zhǎng)了。
(3)餲:音ài,變味了。
(4)餒:音něi,魚腐爛,這里指魚不新鮮。
(5)?。喝飧癄€,這里指肉不新鮮。
(6)飪:烹調(diào)制作飯菜。
(7)不時(shí):應(yīng)時(shí),時(shí)鮮。
(8)割不正:肉切得不方正。
(9)氣:同“餼”,音xì,即糧食。
(10)不及亂:亂,指酒醉。不到酒醉時(shí)。
(11)脯:音fǔ,熟肉干。
【譯文】
糧食不嫌舂得精,魚和肉不嫌切得細(xì)。糧食陳舊和變味了,魚和肉腐爛了,都不吃。食物的顏色變了,不吃。氣味變了,不吃。烹調(diào)不當(dāng),不吃。不時(shí)新的東西,不吃。肉切得不方正,不吃。佐料放得不適當(dāng),不吃。席上的肉雖多,但吃的量不超過(guò)米面的量。只有酒沒(méi)有限制,但不喝醉。從市上買來(lái)的肉干和酒,不吃。每餐必須有姜,但也不多吃。
【原文】
10•9 祭于公,不宿肉(1),祭肉(2)不出三日。出三日,不食之矣。
【注釋】
(1)不宿肉:不使肉過(guò)夜。古代大夫參加國(guó)君祭祀以后,可以得到國(guó)君賜的祭肉。但祭祀活動(dòng)一般要持續(xù)二三天,所以這些肉就已經(jīng)不新鮮,不能再過(guò)夜了。超過(guò)三天,就不能再過(guò)夜了。
(2)祭肉:這是祭祀用的肉。
【譯文】
孔子參加國(guó)君祭祀典禮時(shí)分到的肉,不能留到第二天。祭祀用過(guò)的肉不超過(guò)三天。超過(guò)三天,就不吃了。
【評(píng)析】
以上4章里,記述了孔子的衣著和飲食習(xí)慣??鬃訉?duì)“禮”的遵循,不僅表現(xiàn)在與國(guó)君和大夫們見(jiàn)面時(shí)的言談舉止和儀式,而且表現(xiàn)在衣著方面。他對(duì)祭祀時(shí)、服喪時(shí)和平時(shí)所穿的衣服都有不同的要求,如單衣、罩衣、麻衣、皮袍、睡衣、浴衣、禮服、便服等,都有不同的規(guī)定。在吃的方面,“食不厭精,膾不厭細(xì)”,而且對(duì)于食物,有八種他不吃。吃了,就有害于健康。
【原文】
10•10 食不語(yǔ),寢不言。
【譯文】
吃飯的時(shí)候不說(shuō)話,睡覺(jué)的時(shí)候也不說(shuō)話。
【原文】
10•11 雖疏食菜羹(1),瓜祭(2),必齊(3)如也。
【注釋】
(1)菜羹:用菜做成的湯。
(2)瓜祭:古人在吃飯前,把席上各種食品分出少許,放在食具之間祭祖。
(3)齊:同齋。
【譯文】
即使是粗米飯蔬菜湯,吃飯前也要把它們?nèi)〕鲆恍﹣?lái)祭祖,而且表情要像齋戒時(shí)那樣嚴(yán)肅恭敬。
【原文】
10•12 席(1)不正,不坐。
【注釋】
(1)席:古代沒(méi)有椅子和桌子,都坐在鋪于地面的席子上。
【譯文】
席子放得不端正,不坐。
【原文】
10•13 鄉(xiāng)人飲酒(1),杖者(2)出,斯出矣。
【注釋】
(1)鄉(xiāng)人飲酒:指當(dāng)時(shí)的鄉(xiāng)飲酒禮。
(2)杖者:拿拐杖的人,指老年人。
【譯文】
行鄉(xiāng)飲酒的禮儀結(jié)束后,(孔子)一定要等老年人先出去,然后自己才出去。
【原文】
10•14 鄉(xiāng)人儺(1),朝服而立于阼階(2)。
【注釋】
(1)儺:音nuó。古代迎神驅(qū)鬼的宗教儀式。
(2)阼階:阼,音zuò,東面的臺(tái)階。主人立在大堂東面的臺(tái)階,在這里歡迎客人。
【譯文】
鄉(xiāng)里人舉行迎神驅(qū)鬼的宗教儀式時(shí),孔子總是穿著朝服站在東邊的臺(tái)階上。
【原文】
10•15 問(wèn)(1)人于他邦,再拜而送之(2)。
【注釋】
(1)問(wèn):?jiǎn)柡颉9糯嗽趩?wèn)候時(shí)往往要致送禮物。
(2)再拜而送之:在送別客人時(shí),兩次拜別。
【譯文】
(孔子)托人向在其他諸侯國(guó)的朋友問(wèn)候送禮,便向受托者拜兩次送行。
【評(píng)析】
以上6章中,記載了孔子舉止言談的某些規(guī)矩或者習(xí)慣。他時(shí)時(shí)處處以正人君子的標(biāo)準(zhǔn)要求自己,使自己的言行盡量符合禮的規(guī)定。他認(rèn)為,“禮”是至高無(wú)上的,是神圣不可侵犯的,那么,一投足、一舉手都必須依照禮的原則。這一方面是孔子個(gè)人修養(yǎng)的具體反映,一方面也是他向?qū)W生們傳授知識(shí)和仁德時(shí)所身體力行的。
【原文】
10•16 康子饋藥,拜而受之。曰:“丘未達(dá),不敢嘗?!?
【譯文】
季康子給孔子贈(zèng)送藥品,孔子拜謝之后接受了,說(shuō):“我對(duì)藥性不了解,不敢嘗?!?
【原文】
10•17 廄焚。子退朝,曰:“傷人乎?”不問(wèn)馬。
【譯文】
馬棚失火燒掉了??鬃油顺貋?lái),說(shuō):“傷人了嗎?”不問(wèn)馬的情況怎么樣。
【評(píng)析】
孔子家里的馬棚失火被燒掉了。當(dāng)他聽(tīng)到這個(gè)消息后,首先問(wèn)人有沒(méi)有受傷。有人說(shuō),儒家學(xué)說(shuō)是“人學(xué)”,這一條可以作佐證材料。他只問(wèn)人,不問(wèn)馬,表明他重人不重財(cái),十分關(guān)心下面的人。事實(shí)上,這是中國(guó)自古以來(lái)人道主義思想的發(fā)端。
【原文】
10•18 君賜食,必正席先嘗之。君賜腥(1),必熟而薦(2)之。君賜生,必畜之。侍食于君,君祭,先飯。
【注釋】
(1)腥:牛肉。
(2)薦:供奉。
【譯文】
國(guó)君賜給熟食,孔子一定擺正座席先嘗一嘗。國(guó)君賜給生肉,一定煮熟了,先給祖宗上供。國(guó)君賜給活物,一定要飼養(yǎng)起來(lái)。同國(guó)君一道吃飯,在國(guó)君舉行飯前祭禮的時(shí)候,一定要先嘗一嘗。
【評(píng)析】
古時(shí)候君主吃飯前,要有人先嘗一嘗,君主才吃??鬃訉?duì)國(guó)君十分尊重。他在與國(guó)君吃飯時(shí),都主動(dòng)嘗一下,表明他對(duì)禮的遵從。
【原文】
10•19 疾,君視之,東首(1),加朝服,拖紳(2)。
【注釋】
(1)東首:頭朝東。
(2)紳:束在腰間的大帶子。
【譯文】
孔子病了,國(guó)君來(lái)探視,他便頭朝東躺著,身上蓋上朝服,拖著大帶子。
【評(píng)析】
孔子患了病,躺在床上,國(guó)君來(lái)探視他,他無(wú)法起身穿朝服,這似乎對(duì)國(guó)君不尊重,有違于禮,于是他就把朝服蓋在身上。這反映出孔子即使在病榻上,也不會(huì)失禮于國(guó)君。
【原文】
10•20 君命召,不俟駕行矣。
【譯文】
國(guó)君召見(jiàn)(孔子),他不等車馬駕好就先步行走去了。
【原文】
10•21 入太廟,每事問(wèn)(1)。
【注釋】
(1)此章重出。譯文參見(jiàn)《八佾》篇第三之第15章。
【原文】
10•22 朋友(1)死,無(wú)所歸,曰:“于我殯(2)?!?
【注釋】
(1)朋友:指與孔子志同道合的人。
(2)殯:停放靈柩和埋葬都可以叫殯,這里是泛指喪葬事務(wù)。
【譯文】
(孔子的)朋友死了,沒(méi)有親屬負(fù)責(zé)斂埋,孔子說(shuō):“喪事由我來(lái)辦吧?!?
【原文】
10•23 朋友之饋,雖車馬,非祭肉,不拜。
【譯文】
朋友饋贈(zèng)物品,即使是車馬,不是祭肉,(孔子在接受時(shí))也是不拜的。
【評(píng)析】
孔子把祭肉看得比車馬還重要,這是為什么呢?因?yàn)榧廊怅P(guān)系到“孝”的問(wèn)題。用肉祭祀祖先之后,這塊肉就不僅僅是一塊可以食用的東西了,而是對(duì)祖先盡孝的一個(gè)載體。
【原文】
10•24 寢不尸,居不客。
【譯文】
(孔子)睡覺(jué)不像死尸一樣挺著,平日家居也不像作客或接待客人時(shí)那樣莊重嚴(yán)肅。
【原文】
10•25 見(jiàn)齊衰(1)者,雖狎(2),必變。見(jiàn)冕者與瞽者(3),雖褻(4),必以貌。兇服(5)者式(6)之。式負(fù)版者(7)。有盛饌(8),必變色而作(9)。迅雷風(fēng)烈必變。
【注釋】
(1)齊衰:zī cuī,指喪服。
(2)狎:音xiá,親近的意思。
(3)瞽者:盲人,指樂(lè)師。
(4)褻:音xiè,常見(jiàn)、熟悉。
(5)兇服:?jiǎn)史?
(6)式:同軾,古代車輛前部的橫木。這里作動(dòng)詞用。遇見(jiàn)地位高的人或其他人時(shí),馭手身子向前微俯,伏在橫木上,以示尊敬或者同情。這在當(dāng)時(shí)是一種禮節(jié)。
(7)負(fù)版者:背負(fù)國(guó)家圖籍的人。當(dāng)時(shí)無(wú)紙,用木版來(lái)書寫,故稱“版”。
(8)饌:音zhuàn,飲食。盛饌,盛大的宴席。
(9)作:站起來(lái)。
【譯文】
(孔子)看見(jiàn)穿喪服的人,即使是關(guān)系很親密的,也一定要把態(tài)度變得嚴(yán)肅起來(lái)??匆?jiàn)當(dāng)官的和盲人,即使是常在一起的,也一定要有禮貌。在乘車時(shí)遇見(jiàn)穿喪服的人,便俯伏在車前橫木上(以示同情)。遇見(jiàn)背負(fù)國(guó)家圖籍的人,也這樣做(以示敬意)。(作客時(shí),)如果有豐盛的筵席,就神色一變,并站起來(lái)致謝。遇見(jiàn)迅雷大風(fēng),一定要改變神色(以示對(duì)上天的敬畏)。
【原文】
10•26 升車,必正立,執(zhí)綏(1)。車中,不內(nèi)顧(2),不疾言(3),不親指(4)。
【注釋】
(1)綏:上車時(shí)扶手用的索帶。
(2)內(nèi)顧:回頭看。
(3)疾言:大聲說(shuō)話。
(4)不親指:不用自己的手指劃。
【譯文】
上車時(shí),一定先直立站好,然后拉著扶手帶上車。在車上,不回頭,不高聲說(shuō)話,不用自己的手指指點(diǎn)點(diǎn)。
【評(píng)析】
以上這幾章,講的都是孔子如何遵從周禮的。在許多舉動(dòng)上,他都能按禮行事,對(duì)不同的人、不同的事、不同的環(huán)境,應(yīng)該有什么表情、什么動(dòng)作、什么語(yǔ)言,他都一絲不茍,準(zhǔn)確而妥貼。所以,孔子的學(xué)生們?cè)谡勂疬@些時(shí),津津樂(lè)道,極其佩服。
【原文】
10•27 色斯舉矣(1),翔而后集(2)。曰:“山梁雌雉(3),時(shí)哉時(shí)哉!(4)”子路共(5)之,三嗅而作(6)。
【注釋】
(1)色斯舉矣:色,臉色。舉,鳥飛起來(lái)。
(2)翔而后集:飛翔一陣,然后落到樹(shù)上。鳥群停在樹(shù)上叫“集”。
(3)山梁雌雉:聚集在山梁上的母野雞。
(4)時(shí)哉時(shí)哉:得其時(shí)呀!得其時(shí)呀!這是說(shuō)野雞時(shí)運(yùn)好,能自由飛翔,自由落下。
(5)共:同“拱”。
(6)三嗅而作:嗅應(yīng)為狊字之誤。狊,音jù,鳥張開(kāi)兩翅。一本作“戛”字,鳥的長(zhǎng)叫聲。
【譯文】
孔子在山谷中行走,看見(jiàn)一群野雞在那兒飛,孔子神色動(dòng)了一下,野雞飛翔了一陣落在樹(shù)上??鬃诱f(shuō):“這些山梁上的母野雞,得其時(shí)呀!得其時(shí)呀!”子路向他們拱拱手,野雞便叫了幾聲飛走了。
【評(píng)析】
這里似乎是在游山觀景,其實(shí)孔子是有感而發(fā)。他感到山谷里的野雞能夠自由飛翔,自由落下,這是“得其時(shí)”,而自己卻不得其時(shí),東奔西走,卻沒(méi)有獲得普遍響應(yīng)。因此,他看到野雞時(shí),神色動(dòng)了一下,隨之發(fā)出了這樣的感嘆。
更多信息請(qǐng)查看古文典籍