【題解】
本文選自《左傳·昭公元年》,文章記載了子產揭穿了楚國以聯姻為借口意圖進攻鄭國的事情。子產的外交思想在危急時刻成功地挽救了鄭國,而在漫長的艱難歲月中,鄭國之所以不亡,則是他們多次如此這般地,牢牢守住了小國與大國外交的底線!
【原文】
楚公子圍聘于鄭[1],且娶于公孫段氏[2]。伍舉為介[3]。將入館,鄭人惡之[4]。使行人子羽與之言[5],乃館于處。
既聘,將以眾逆[6]。子產患之,使子羽辭曰:“以敝邑褊小,不足以容從者,請墠聽命[7]!”令尹使太宰伯州犁對曰[8]:“尹辱貺寡大夫圍[9],謂圍:‘將使豐氏撫有而室[10]。’圍布幾筵[11],告于莊、共之廟而來[12]。若野賜之[13],是委君貺于草莽也!是寡大夫不得列于諸卿也!不寧唯是,又使圍蒙其先君[14],將不得為寡君老[15],其蔑以復矣。唯大夫圖之!”子羽曰:“小國無罪,恃實其罪[16]。將恃大國之安靖己[17],而無乃包藏禍心以圖之[18]。小國失恃而懲諸侯[19],使莫不憾者,距違君命,而有所壅塞不行是懼[20]!不然,敝邑,館人之屬也[21],其敢愛豐氏之祧[22]?”
伍舉知其有備也,請垂櫜而入[23]。許之。
【注釋】
[1]公子圍:楚康王的弟弟,當時擔任令尹(楚國掌握軍政大權的最高官員。
[2]公孫段氏:鄭大夫,名子石。
[3]伍舉:又稱椒舉,伍子胥的祖父。介:副使。
[4]惡:討厭、憎恨。
[5]行人:官名。管朝覲聘問之事。類似于后世的外交官。
[6]逆:迎。
[7]墠(shàn):郊外祭祀的場地。
[8]令尹:指公子圍。太宰:官名,掌管王家內外事務。伯州犁:楚人。
[9]貺(kuàng):贈送,賜予。寡大夫:對于他國自稱本國大夫的謙詞。
[10]豐氏:即公孫段氏。公孫段食邑一豐,故稱豐氏。而,通“爾”,你。“撫有而室”,就是做妻室。“將使豐氏撫有爾室”是引鄭君的話。
[11]布:設置。幾筵:古時的一種祭席。
[12]莊、共:楚莊王、共王。莊王是公子圍的祖父,共王是他的父親。
[13]若野賜之:意謂在城外成婚禮。
[14]蒙:欺。先君,指莊王、共王。
[15]老:大臣。
[16]恃:指依靠大國而自己無防備。
[17]靖:安定。
[18]而:同“爾”,你。包藏禍心:外表和好,心懷惡意。
[19]懲:警戒。
[20]距:同“拒”。壅塞:阻塞不通。
[21]館人:管理客館、招待賓客的人。
[22]祧(tiāo):遠祖的廟。
[23]櫜(gāo):盛弓箭的袋子。垂櫜:表示袋子里沒有裝弓箭之類的武器。
【譯文】
楚國公子圍到鄭國聘問,同時迎娶公孫段家的女兒。伍舉擔任副使。他們正準備住進城內賓館,鄭國人懷疑他們有詐,派行人子羽同他們說了,于是住在城外的館舍。
聘問結束以后,公子圍準備帶領軍隊前去迎親。子產擔心這件事,派子羽推辭,說:“由于敝國地方狹小,容納不下隨從的人,請允許我們在城外修整祭祀的地面聽候命令。”公子圍派太宰伯州犁回答說:“辱蒙君王賞賜敝國大夫圍,告訴圍說‘將讓豐氏作你的妻室’。圍擺設了祭筵,在莊王、共王的宗廟視告后才來。如果在野外賜給圍,這是將君王的賞賜拋在了草叢里,這就使敝國大夫圍不能置身于卿大夫們的行列了。不僅是這樣,更使圍欺騙自己的先君,將不能再作敝國國君的大臣,恐怕也無法向敝國國君復命了。希望大夫考慮這件事。”子羽說:“小國沒有罪,依賴大國才真正是它的罪過。本來打算依賴大國安定自己,又恐怕他們包藏禍心來圖謀自己。敝國唯恐小國失去依賴,致使諸侯心懷戒備,使他們莫不怨恨大國,抗拒違背君王的命令,從而使大國的命令不能貫徹,無法施行。要不是這個原因,敝國是替貴國看守館舍的,豈敢愛惜豐氏的宗廟而不讓入內?”
伍舉知道鄭國有了防備,就請求讓軍隊垂下箭囊入城。鄭國同意了。