Tattletale
Tattle有“泄露秘密”的意思,而tale指“傳說”、“故事”,兩個詞合在一起表示“愛跟大人告其他小伙伴狀的孩子”,也可以指“愛搬弄是非的人”。
例:No one likes a tattletale.
沒人喜歡愛搬弄是非的人。
Brat
這個詞表示“乳臭未干的小孩”、 “頑童”。招人煩惹人厭的熊孩子也可以用它表示。
例:He is a spoiled brat.
他是個被慣壞的孩子。
Monkey
按照咱中國人的習慣也常把調(diào)皮的小孩比作猴。碰上愛胡鬧搗蛋的小朋友,英文里直接說monkey就夠了。
例:He's quite a cheeky little monkey, isn't he?
他就是個搗蛋的小猴子,不是嗎?
Crybaby
哭天抹淚的北鼻最讓人鬧心,英文里說“愛哭鬼”也可以用上面這個詞。這里也包括愛哭鼻子愛抱怨的大北鼻。
例:Don't be such a crybaby.
別動不動就哭。
Pest
本來有“害蟲”之意的這個詞,英文里也可以指“討厭的人”。
例:You're being a real pest. Would you leave us alone, please?
你真是討厭。能不能別煩我們了?
今天就和大家就分享到這,祝愿同學們用辛勤的汗水去收獲美好的未來吧!