趙善慶·《沉醉東風(fēng)·秋日湘陰道中》
山對(duì)面藍(lán)堆翠蛐,
草齊腰綠染沙洲。
傲霜橘柚青,
濯雨蒹葭秀。
隔滄波隱隱江樓,
點(diǎn)破簫湘萬頃秋,
是幾葉兒傳黃敗柳?
In face I see green hills piled up on hills green,
Nearby grass grows waist-deep and grassy isles are seen.
Frost-proof tangerines and shaddocks stand proud,
Reeds steeped in rain look clear and clean.
Across the waves the riverside tower dimmed by cloud,
Peeping through boundless autumn on the river, it grieves
To see a few withered willow leaves.