爽約,又稱 放鴿子。相傳古時(shí)通信不發(fā)達(dá),沒(méi)有QQ也沒(méi)有微信,聯(lián)系只能靠飛鴿傳書(shū)。一日兩人約定屆時(shí)互信,但其中一人只放了鴿子沒(méi)有寫(xiě)信,另外一人就說(shuō)你怎么只放鴿子不履行諾言。于是就有了“放鴿子”一說(shuō)。
那如何用英文說(shuō)放鴿子呢?
1.stand somebody up 放某人鴿子
eg:I didn't mean to stand you up.
我不是故意放你鴿子的。
mean to do sth. 故意做某事
2. get stood up 被放鴿子
eg:Oh shit! I got stood up.
大爺?shù)?!我被放鴿子了?/P>
3.bail on somebody 放某人鴿子
eg:Why did you bail on me last night?
你昨晚為什么放我鴿子?
更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)