1、gray market灰市
In China, the price of iPad 2s on the "gray market" may rise
分析人士指出,在中國(guó),iPad2在“灰市”的價(jià)格可能上漲。
文中的gray market就是指“灰市”,也叫parallel market,是指未經(jīng)商標(biāo)擁有者授權(quán)而銷(xiāo)售該品牌商品的市場(chǎng)渠道,在國(guó)內(nèi)俗稱(chēng)“水貨”。所售商品都是真品,只不過(guò)是一種“非正式”的渠道,介于white market(合法的交易市場(chǎng))與black market(黑市)之間。
Gray在這里指介于兩個(gè)對(duì)立面之間的范疇,比如gray area(灰色區(qū)),常用來(lái)指工人失業(yè)嚴(yán)重的地區(qū)或者次貧地區(qū)。從事維修保養(yǎng)的技術(shù)工人則被稱(chēng)為gray-collar worker(灰領(lǐng)階層)。
2、grand slam 大滿(mǎn)貫
Li Na became the first player from China to win a Grand Slam tennis tournament
李娜成為了第一位獲得網(wǎng)球大滿(mǎn)貫的中國(guó)選手。
職業(yè)生涯大滿(mǎn)貫也稱(chēng)“全滿(mǎn)貫”,即選手分別獲得Australian Open(澳大利亞網(wǎng)球公開(kāi)賽)、French Open(法國(guó)網(wǎng)球公開(kāi)賽)、Wimbledon Tennis Championships(溫布爾登網(wǎng)球錦標(biāo)賽)和US Open(美國(guó)網(wǎng)球公開(kāi)賽)四項(xiàng)賽事的冠軍。四項(xiàng)賽事通常又稱(chēng)為“大滿(mǎn)貫系列賽”,拿到任意一個(gè)冠軍就是Grand Slam(大滿(mǎn)貫)冠軍。
更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)