實(shí)現(xiàn)國際化的方式比較多,很多php framework都內(nèi)置i18n支持,但大部分是基于php的數(shù)組實(shí)現(xiàn)的,這種方法并不推薦。目前最為流行也最通用的方法是gettext。
gettext 用于系統(tǒng)的國際化(i18n)和本地化(l10n),可以在編譯程序的時(shí)候使用本國語言支持(native language support(nls)),其可以使程序的輸出使用用戶設(shè)置的語言而不是英文. 關(guān)于gettext的更多資料請參見: 下面說說如何利用gettext在你的php程序中實(shí)現(xiàn)國際化。
一、檢查環(huán)境需求 首先查看phpinfo(),確保你的php啟用了gettext擴(kuò)展。如果啟用了gettext,在phpinfo頁面中應(yīng)該能看到以下信息:
如果沒有找到,請修改php.ini以啟用該擴(kuò)展
二、為你的項(xiàng)目新建locale文件夾 gettext涉及到兩個(gè)文件,*.po是翻譯源文件,里面儲(chǔ)存了項(xiàng)目中所有待翻譯的字符串和翻譯后的結(jié)果;*.mo文件是po文件編譯后二進(jìn)制文件,真正讀取翻譯信息的時(shí)候是從mo文件中讀取的,所以這個(gè)文件也是必不可少的。 gettext對目錄要求比較死,你必須把國際化文件放在指定目錄,大部分使用gettext不成功都是由于po文件和mo文件沒有放對位置導(dǎo)致的,下面舉例看一個(gè)典型項(xiàng)目目錄樹:
三、初始化i18n環(huán)境 這個(gè)主要是在程序端進(jìn)行簡單的設(shè)置,下面給個(gè)簡單的例子:
代碼如下:
< ?php
//定義要翻譯的目標(biāo)語言及po文件的編碼
$locale = zh_cn.utf8;
setlocale(lc_all, $locale);
//設(shè)置翻譯文本域,下面的代碼就會(huì)讓程序去locale/zh_cn/lc_messages/default.mo去尋找翻譯文件
bindtextdomain(default, dirname(__file__)./locale);
textdomain(default);
?>
< !doctype html public -//w3c//dtd xhtml 1.1//en http://www.w3.org/tr/xhtml11/dtd/xhtml11.dtd>
< ?php echo _(hello\n);; ?>
四、建立po文件檔
到這一步方法就比較多了,當(dāng)然可以手動(dòng)建立,不過這樣子一個(gè)最大的缺點(diǎn)就是你不知道項(xiàng)目中哪些字符串需要翻譯,這里推薦下一個(gè)軟件——poedit,windows平臺和linux都是適用的。
選擇文件->新建消息目錄文檔,填好一些必要信息,注意如果目標(biāo)語言是中文的話,由于中文是雙字節(jié)字符,所以最好在“復(fù)數(shù)形式”填上 “nplurals=2; plural=(n!=1);”(沒有引號),如下圖
然后將項(xiàng)目所在文件夾加入到“路徑”中,設(shè)置好翻譯所用的關(guān)鍵字,poedit就會(huì)自動(dòng)搜索項(xiàng)目中所有待翻譯的字符串,生成po文件。翻譯完成后選擇“保存”,poedit會(huì)自動(dòng)生成mo文件。以后每次項(xiàng)目中待翻譯字符串有更新,只要打開poedit選擇類目->從源更新,就好了 這樣的思路不僅適用于php,其他語言都大同小異,前段時(shí)間做django一個(gè)項(xiàng)目的翻譯,也僅僅是建立po文件更加方便了,其他步驟十分類似。大家舉一反三就好了,尤其注意下目錄結(jié)構(gòu),這個(gè)是最容易出現(xiàn)問題的地方。
更多信息請查看IT技術(shù)專欄