英語語言文化學(xué)院開設(shè)有英語、商務(wù)英語和翻譯3個(gè)本科專業(yè),其中英語專業(yè)為省級重點(diǎn)建設(shè)專業(yè),教學(xué)資源具有充分的保障。英文學(xué)院辦學(xué)與就業(yè)定位明確,畢業(yè)生就業(yè)率一直保持在98%以上,2013年達(dá)到100%。
現(xiàn)有教職工54人,其中具有副教授以上職稱18人,講師20人,具備碩士研究生以上學(xué)歷的教師占全系教師89%,是一支具備了豐富的國際閱歷、扎實(shí)的理論功底、豐厚的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)、年齡結(jié)構(gòu)合理的教師隊(duì)伍。
英文學(xué)院在學(xué)校辦學(xué)宗旨的框架下,致力于培養(yǎng)通基礎(chǔ)、精專業(yè)、強(qiáng)外語、重實(shí)踐,德、智、體、美全面發(fā)展的高素質(zhì)國際化應(yīng)用型高級專門人才。目前與美國、英國等10余所大學(xué)建立了長期的合作辦學(xué)關(guān)系,為學(xué)生海外進(jìn)修或留學(xué)建立了就讀通道。學(xué)生專業(yè)知識扎實(shí),視野開闊,專業(yè)性課外活動(dòng)豐富,英語專業(yè)四級和專業(yè)八級考試通過率穩(wěn)居全國獨(dú)立學(xué)院領(lǐng)先水平,在全國和省級專業(yè)學(xué)科競賽中屢創(chuàng)佳績,成為獨(dú)立學(xué)院的佼佼者。英文學(xué)院已培養(yǎng)多名畢業(yè)生考入國內(nèi)外著名學(xué)府攻讀碩士研究生,或就職于全球五百強(qiáng)企業(yè),成為職場業(yè)務(wù)骨干和工作能手,深受用人單位好評。
教授介紹
王心潔,教授,現(xiàn)任我校副校長、翻譯專業(yè)負(fù)責(zé)人。曾任暨南大學(xué)翻譯學(xué)院院長,曾在美國哥倫比亞大學(xué)、英國牛津布儒克斯大學(xué)做訪問學(xué)者。曾為本科生開設(shè)綜合英語、聽力、報(bào)刊閱讀、讀譯等課程,給研究生開設(shè)語用學(xué)、翻譯概論等課程。擔(dān)任碩士生導(dǎo)師以來,共指導(dǎo)31名碩士對英語語言文學(xué)、語用學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐等進(jìn)行研究,其中1名學(xué)生獲南粵優(yōu)秀研究生稱號,2名學(xué)生獲暨南大學(xué)優(yōu)秀研究生,4名學(xué)生獲暨南大學(xué)優(yōu)秀研究生論文。
科研成果:研究方向?yàn)橛⒄Z、翻譯理論與研究。先后主持三項(xiàng)省部級以上的項(xiàng)目:《英語語言文化對比研究》、《文學(xué)翻譯的創(chuàng)作空間》、《文本疆域的解構(gòu)和重構(gòu):多維視角下的文學(xué)翻譯研究》??蒲谐晒S碩,近年來分別在《外語教學(xué)與研究》、《求索》、《學(xué)術(shù)研究》、《暨南大學(xué)學(xué)報(bào)》、《南京社會(huì)科學(xué)》等全國權(quán)威和核心期刊上發(fā)表文章數(shù)十篇,譯著5本。1992年獲國家霍英東全國青年教師教學(xué),三次獲得暨南大學(xué)教學(xué)成果獎(jiǎng)二等獎(jiǎng),多次獲省市級優(yōu)秀黨員等獎(jiǎng)項(xiàng)。
沈三山,博士、副教授,碩士生導(dǎo)師,現(xiàn)任我校英語語言文化學(xué)院院長。曾任俄羅斯烏拉爾聯(lián)邦大學(xué)孔子學(xué)院中方院長,廣東外語外貿(mào)大學(xué)英文學(xué)院副院長和主持院長。1989年畢業(yè)于廣州外國語學(xué)院英語系,獲英語語言文學(xué)碩士學(xué)位;1989-1992年修完心理語言學(xué)博士課程;1992年留校任教;1997-8年赴澳大利亞西澳州珀斯市考文大學(xué)訪學(xué);2001年赴港讀博;2005年起返回廣東外語外貿(mào)大學(xué)任教;2006年獲香港大學(xué)語言學(xué)博士學(xué)位,2010-2012赴俄羅斯葉卡婕琳堡任職。主要開設(shè)課程有《語義學(xué)》、《語篇分析》、《英語詞匯學(xué)》等,多次參加了全國以及廣東省多項(xiàng)重要考試的測試工作。
主要論著有2010年《體育解說中的站位:以乒乓球現(xiàn)場直播漢語解說為證》(科學(xué)出版社)、2007年“岳麓書院中的匾聯(lián)”《翠苑》、2005年“乒乓球現(xiàn)場解說和理念建設(shè)的互動(dòng)關(guān)系”《語言文字學(xué)研究》(中國社會(huì)科學(xué)出版社)、2004年“乒乓球現(xiàn)場直播的解說站位”《語言教學(xué)與研究》、1996年“再論指稱關(guān)系”,《現(xiàn)代外語》、1992年“語義知識在句子處理中的作用《中國學(xué)生英語學(xué)習(xí)心理》(湖南教育出版社)。
馮清高,教授,碩士生導(dǎo)師,現(xiàn)任我校教學(xué)督導(dǎo)、英語專業(yè)負(fù)責(zé)人。德國科隆大學(xué)高級訪問學(xué)者、加拿大研究(加拿大政府)特別資助學(xué)者(SACS)。 華中師范大學(xué)英語專業(yè)畢業(yè)后從事高校英語教學(xué)與研究,講授過基礎(chǔ)英語、高級英語、美國文學(xué)、語言學(xué)、詞匯學(xué)、語義學(xué)、語言與文化等專業(yè)課和專業(yè)選修課。
主要科研成果:主要研究方向語言學(xué),先后在北京師范大學(xué)、北京大學(xué),德國科隆大學(xué)、加拿大多倫多大學(xué)等國內(nèi)外多所高校進(jìn)修、訪問或?qū)m?xiàng)研究。在《外語教學(xué)與研究》、《外國語》等國家一級刊物和省部級刊物、國外學(xué)術(shù)期刊發(fā)表語言學(xué)論文30余篇,主編、參編學(xué)術(shù)專著、譯著、辭書多部。主持教育部研究課題一項(xiàng),市、校級課題多項(xiàng)。曾獲省科技成果二等獎(jiǎng)、省先進(jìn)教師、市模范教師、優(yōu)秀共產(chǎn)黨員等獎(jiǎng)勵(lì)。 歷任湖北師范學(xué)院外語系和廣東民族學(xué)院外語系主任。90年代以來,兼任全國民族(地區(qū))院校外語教學(xué)研究會(huì)副會(huì)長、廣東省外國語言學(xué)會(huì)副秘書長、廣東世界語學(xué)會(huì)副理事長、廣州應(yīng)用外語研究會(huì)副會(huì)長,廣東省高級職稱評審專家。
周富強(qiáng),博士、教授,碩士生導(dǎo)師,現(xiàn)任我校商務(wù)英語專業(yè)負(fù)責(zé)人。1995年獲南京大學(xué)英美文學(xué)碩士學(xué)位,2005年獲英國普茲茅斯大學(xué)教育管理理學(xué)碩士學(xué)位,2009年獲北京大學(xué)管理學(xué)(教育經(jīng)濟(jì)與管理)博士學(xué)位。中國高等教育學(xué)會(huì)會(huì)員、廣東省高等學(xué)校大學(xué)英語教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)副主任委員、廣州外國語學(xué)會(huì)副會(huì)長。其所負(fù)責(zé)的大學(xué)英語系列2010年被評為廣東省省級精品課程。2010年被評為廣東外語外貿(mào)大學(xué)第三屆教學(xué)名師。主要研究英美文學(xué)與文化、教育領(lǐng)導(dǎo)、教育文化、比較教育。
主要科研成果:在《當(dāng)代外國文學(xué)》、《國外文學(xué)》、《外語教學(xué)》、《清華大學(xué)教育研究》、《北大教育經(jīng)濟(jì)研究》、《中國高教研究》、《學(xué)位與研究生教育》、《教育學(xué)報(bào)》、《國際經(jīng)貿(mào)探索》等核心刊物上發(fā)表論文20多篇。主編《新編英語國家文化教程》、《新編經(jīng)貿(mào)英語教程》、《美國經(jīng)濟(jì)概況》、《商務(wù)英語閱讀》《西方文化精要》等教材。承擔(dān)多項(xiàng)省級及校級科研項(xiàng)目。
李田心,翻譯學(xué)教授。1969年北京師范大學(xué)外語系英語專業(yè)畢業(yè),原韓山師范學(xué)院外語系教授。主要研究方向:翻譯理論與實(shí)踐、語法。重點(diǎn)研究領(lǐng)域是奈達(dá)翻譯理論,中國知名奈達(dá)翻譯理論專家,是中國最早系統(tǒng)地研究中國奈達(dá)翻譯理論研究的學(xué)者,最早發(fā)現(xiàn)奈達(dá)翻譯理論在中國被嚴(yán)重地誤讀、誤譯,最早系統(tǒng)地撰文指出并分析在中國被嚴(yán)重地誤讀、誤譯和曲解了的假奈達(dá)翻譯理論中的錯(cuò)誤的學(xué)者。研究成果得到奈達(dá)理論創(chuàng)始人尤金.奈達(dá)的肯定。
主要科研成果:曾在《中國翻譯》、《外語學(xué)刊》、《外語研究》、《外國文學(xué)》、《上海翻譯》、《上??萍挤g》、《外語與外語教學(xué)》、《外國語言文學(xué)》、《外語與翻譯》中國外語類權(quán)威刊物和《韓山師院學(xué)報(bào)》等刊物上發(fā)表論文三十余篇,大學(xué)教齡30年,國外任首席翻譯3年。有譯著六部出版,譯著代表作是《現(xiàn)代藝術(shù)的美學(xué)奧蘊(yùn)》。譯文代表作《瓦爾特·米蒂的夢》,發(fā)表在王佐良主編的《外國文學(xué)》1988年第3期。
包家仁,碩士,翻譯學(xué)教授。曾任職暨南大學(xué)外語學(xué)院、浙江溫州大學(xué)外語學(xué)院兼職教授,給本科和??粕淌谟⒄Z閱讀、視聽說、應(yīng)用文寫作、翻譯(筆譯與口譯)、審校學(xué)院對外英語翻譯稿和系英語報(bào)紙。主持學(xué)院同聲傳譯實(shí)驗(yàn)室和英語教學(xué)錄音棚的項(xiàng)目建設(shè)。
主要科研成果:發(fā)表論文: 憤怒的孩子——評奧康納小說中的暴力傾向于2007年1月福建師范大學(xué)《外國語言文學(xué)》發(fā)表; 西方語境下中國傳統(tǒng)文化的移植與持存---- 評華裔小說《飲碗茶》的特色語言文化,于2005年2 月福建師范大學(xué)《外國語言文學(xué)》發(fā)表;翁顯良先生翻譯觀初探,2003年6月《暨南學(xué)報(bào)》發(fā)表;海明威《太陽照樣升起》的創(chuàng)作風(fēng)格于2002年3月《暨南學(xué)報(bào)》發(fā)表; 艾米莉·狄金森詩歌的語義含糊性于2000年3月《暨南學(xué)報(bào)》發(fā)表;從族際語看澳門文化,于1999年12月《東南亞研究》發(fā)表;理解是翻譯的第一要素1999年8月于《東南亞研究》發(fā)表;主要著作: 《漢英句型比較與翻譯》2002.1 廣東高教出版社;《漢語常用句型及其英譯》2000.5 香港信諾/設(shè)計(jì)出版公司;《新編英美文學(xué)概論》(主編) 1994.8 成都科大出版社 ;《英語錄像電影教程》(主編) 1993.5 廣東高教出版社(獲華南地區(qū)大學(xué)出版社協(xié)會(huì)第四界優(yōu)秀教材二等獎(jiǎng));《中學(xué)英語PPC教學(xué)法及錄像片》(合編) 1993.2 廣東音像出版社 (獲廣州教學(xué)科研二等獎(jiǎng)) ;“Plan your Wardrobe with Chata Romano” 《服裝搭配大全》[譯著] 2000. 香港萬里機(jī)構(gòu) ;“Massage for Beginners” 《舒筋減壓按摩》[譯著] 2000. 香港萬里機(jī)構(gòu);“Practical Baby Massage” 《嬰兒按摩》[譯著] 2001香港萬里機(jī)構(gòu) ;“Toddler Care Day by Day” 《幼兒護(hù)理與教育》[譯著] 2001香港萬里機(jī)構(gòu)。
更多信息請查看學(xué)歷考試網(wǎng)