培養(yǎng)目標(biāo):本專業(yè)旨在培養(yǎng)德才兼?zhèn)?、具有國際視野的通用性翻譯專業(yè)人才。畢業(yè)生應(yīng)熟練掌握英漢兩種語言,具備較寬的知識面、較高的跨文化交際素質(zhì)和良好的職業(yè)道德,了解中外社會文化,熟悉翻譯基礎(chǔ)理論,掌握基本的專業(yè)筆譯技能和口譯技能,能熟練使用翻譯工具。
主干課程:綜合英語、英語讀譯、英語寫作、口譯基礎(chǔ)、筆譯基礎(chǔ)、口譯工作坊、筆譯工作坊、文學(xué)翻譯、非文學(xué)翻譯、翻譯概論、名譯賞析、跨文化交際、中國文化概論、西方文化概論、古代漢語典籍閱讀、現(xiàn)代漢語經(jīng)典閱讀等。
全國專業(yè)排名:11名。
專業(yè)特色:
國際化,與美國威斯康辛大學(xué)、澳大利亞西悉尼大學(xué)等高校開展課程共建、教師互訪、學(xué)生交換(3+1)等合作項目,。
專業(yè)化,重視塑造學(xué)生的專業(yè)意識,全方面培養(yǎng)其口、筆譯專業(yè)技能。設(shè)有翻譯實驗室、翻譯研究所、翻譯中心、外語實踐中心、英語晨星報等機構(gòu),與企事業(yè)單位合作,建成3個校外教學(xué)實習(xí)基地和“外語教學(xué)與研究出版社暨南大學(xué)翻譯基地”,為學(xué)生實踐搭建了廣闊平臺。
師資隊伍:學(xué)院在編教職工34人,其中副高職稱以上教師11人,碩士生導(dǎo)師7人,名師有王心潔、趙友斌、陳毅平、劉鳳霞、付永鋼、林巍等,另聘有兼職教授(翻譯理論家譚載喜)、校外實踐導(dǎo)師、外教等多名,教師理論基礎(chǔ)扎實,實踐經(jīng)驗豐富,多數(shù)曾在國外留學(xué)或進修。
就業(yè)前景:畢業(yè)生能夠勝任不同文本文體的筆譯、口譯或其他相關(guān)文化交流工作,適合在外交、外事、外貿(mào)、獨資及合資企業(yè)、新聞媒體、教育、科技、金融等領(lǐng)域工作。
畢業(yè)生去向:近5年畢業(yè)生就業(yè)率100%,出國留學(xué)、國內(nèi)讀研人數(shù)分別占畢業(yè)生總?cè)藬?shù)的20%和11.1%。
更多信息請查看學(xué)歷考試網(wǎng)