Ask & Learn聞問切英語口語:Swept up
讀者M(jìn)ichelle來電郵問,下面句子中畫有橫線部分是什么意思?
May Day protesters poured into streets across Europe, swept up in a wave of anti-austerity anger that threatens to topple leaders in Paris and Athens.
Austerity的意思是「嚴(yán)峻」,可用來形容人的個性,也可以形容經(jīng)濟狀況。Michelle提出的句子應(yīng)屬后者,而應(yīng)付嚴(yán)峻的經(jīng)濟困境,一般都采取節(jié)約方法,所以anti-austerity就是「反節(jié)約」的意思。
句子中的示威者,被一股反對節(jié)約的憤怒浪潮驅(qū)使,跑到街上游行。Sweep就是掃的動作,用掃帚掃是sweep,颶風(fēng)把行人吹起是sweep,洪水把一切掃走也是sweep。所以swept up非常形象化,我們可以想象這些人潮就像樹葉一樣,被狂風(fēng)卷起,紛紛投到抗議的行列。另外,還有sweep off one's feet的說法,意思也非常接近。
Have you any questions about English usage? Don't hesitate to send them to us!
更多信息請查看口語交際