Ask & Learn聞問(wèn)切英語(yǔ)口語(yǔ):不同的副刊
讀者 EC 來(lái)電郵問(wèn):「副刊」的英文說(shuō)法是什么?
要界定中文報(bào)紙副刊的性質(zhì)并不容易,當(dāng)中刊載的多數(shù)是一些不容易納入其他版面,且略帶文藝性的文字,例如連載小說(shuō)、名家隨感等。英文報(bào)紙的版面分類卻不一樣。刊登在中文報(bào)紙副刊的文章,寫(xiě)成英文,就會(huì)放在其他的版面上了。
英文報(bào)紙有所謂的 Leisure Page、Arts Page、Fashion and Trends、Op-ed Page (評(píng)論版)等,都可能刊登一些在中文報(bào)章中屬于副刊的文章。
英文還有 supplement 的說(shuō)法,就是在正規(guī)的欄目外,另加額外的版面。但supplement 的內(nèi)容不一定跟文藝有關(guān),例如:Car Supplement、Education Supplement、Classified Supplement。
此外,supplement 也可為突發(fā)或特別新聞而設(shè)。以近期為例,報(bào)紙可能會(huì)出版 Book Exhibition Supplement 或者 Olympics Supplement。如此看來(lái),supplement 更像中文報(bào)紙的號(hào)外。
Have you any questions about English usage? Don't hesitate to send them to us!
更多信息請(qǐng)查看口語(yǔ)交際