全國(guó)各地區(qū)信息咨詢QQ及各地區(qū)考友QQ交流群
原文:
今夕何夕兮搴洲中流。
今日何日兮得與王子同舟。
蒙羞被好兮不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮得知王子。
山有木兮木有枝。
心說(shuō)君兮君不知。
譯文
譯文一
今天是什么樣的日子啊,我駕著小舟在長(zhǎng)江上漂。
今天是什么樣的日子啊,我竟然能與王子在同船泛舟
承蒙王子看的起??!不因?yàn)槲沂侵圩拥纳矸荻訔壩遥踔霖?zé)罵我。
我的心里如此的緊張而停止不住,因?yàn)槲抑浪尤皇峭踝樱?/P>
山上有樹(shù)木,而樹(shù)上有樹(shù)枝,
可是我的心底這么喜歡王子啊,王子卻不知。
譯文二
今夜是什么夜晚啊,我能操槳于此洲流;
今天是什么日子啊,我有幸能與王子同舟。
含羞懷情啊,不顧詬罵羞恥,
心里多么癡迷不止啊,盼見(jiàn)王子。
山有樹(shù)啊樹(shù)有枝,心里愛(ài)慕著您呀您卻不知。
故事
據(jù)劉向《說(shuō)苑·善說(shuō)》記載:春秋時(shí)代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,鐘鼓齊鳴。搖船者是位越人,趁樂(lè)聲剛停,便抱雙槳用越語(yǔ)唱了一支歌。鄂君子皙聽(tīng)不懂,叫人翻譯成楚語(yǔ)。就是上面的歌謠。歌中唱出了越人對(duì)子皙的那種深沉真摯的愛(ài)戀之情,歌詞聲義雙關(guān),委婉動(dòng)聽(tīng)。是中國(guó)最早的譯,也是古代楚越文化交融的結(jié)晶和見(jiàn)證。它對(duì)楚辭創(chuàng)作有著直接的影響作用。(選自《先秦詩(shī)文精華》人民文學(xué)出版社2000.1版)
故事講的是楚國(guó)襄成君冊(cè)封受爵那天,身著華服佇立河邊。楚大夫莊辛經(jīng)過(guò),見(jiàn)了他心中歡喜,于是上前行禮,想要握他的手。襄成君忿其越禮之舉,不予理睬。于是莊辛洗了手,給襄成君講述了楚國(guó)鄂君的故事:
鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有愛(ài)慕他的越人船夫抱著船槳對(duì)他唱歌。歌聲悠揚(yáng)纏綿,委婉動(dòng)聽(tīng),打動(dòng)了鄂君,當(dāng)即讓人翻譯成楚語(yǔ),這便有了《越人歌》之詞。鄂君明白歌意后,非但沒(méi)有生氣,還走過(guò)去擁抱船夫,給他蓋上繡花被,愿與之同床共寢。
莊辛進(jìn)而問(wèn)襄成君:鄂君身份高貴仍可以與越人船夫交歡盡意,我為何不可以握你的手呢?襄成君當(dāng)真答應(yīng)了他的請(qǐng)求,將手遞給了他。
更多信息請(qǐng)查看古詩(shī)大全