山東大學2018年碩士研究生日語翻譯基礎考試大綱
來源:山東大學 閱讀:1319 次 日期:2017-09-09 11:32:48
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“山東大學2018年碩士研究生日語翻譯基礎考試大綱”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

359-日語翻譯基礎

一、 考試目的

《日語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生是否具備進入MTI學習的日漢互譯實踐能力。

二、考試性質與范圍

本考試是一種測試應試者基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學應具備的日語詞匯量、語法知識以及日漢兩種語言轉換的基本技能。

三、考試基本要求

1、具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。

2、具備扎實的日漢兩種語言的基本功,掌握日語口語以及各種日語文體的表達習慣。

3、能夠翻譯一般難度的漢語和日語文章,具備較強的日漢/漢日轉換能力。

四、考試形式

本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法。各項試題的分布情況見“考試內(nèi)容一覽表”。

五、考試內(nèi)容

本考試包括二個部分:漢日詞語翻譯和漢日文章互譯??偡?50分。

I.詞語翻譯

1、要求

要求考生準確翻譯漢語和日語中的基本詞匯、專業(yè)術語、縮略語、常用成語及慣用詞組。

2、題型

漢日詞匯對譯。漢/日文各15個,每個1分??偡?0分??荚嚂r間為30分鐘。

II.日漢互譯

1、要求

要求應試者具備日漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和日本的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;日譯漢速度每小時700-800個日語標記符號,漢譯日速度每小時200-300個漢字。

2、 題型

要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,漢譯日和日譯漢各占60分,總分120分。考試時間為150分鐘。

六、日語翻譯基礎考試內(nèi)容一覽表

序號 考試內(nèi)容 題型 題量 分值 時間(分鐘)
1 詞語 翻譯 漢譯日 15個漢語詞語 15 30
日譯漢 15個日語詞語 15 30
2 漢日 互譯 漢譯日 兩段或一篇漢語文章,200-300個漢字 60 60
日譯漢 兩段或一篇日語文章,700-800個日語標記符號 60 60
共計 —— —— 150 180
易賢網(wǎng)手機網(wǎng)站地址:山東大學2018年碩士研究生日語翻譯基礎考試大綱
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復僅供參考,敬請考生以權威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇剩?/div>
關于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
聯(lián)系電話:0871-65317125(9:00—18:00) 獲取招聘考試信息及咨詢關注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權所有:易賢網(wǎng)