1. Balance the books: to add up all the credits and debits of an account
1. 結(jié)算、結(jié)賬
例:Thomas is in charge of balancing the books at the end of each quarter for the business.
托馬斯負(fù)責(zé)公司每季度末的帳目清算。
2. Bring home the bacon: to earn money to support the family
2. 賺錢謀生、養(yǎng)家糊口
例:James does overtime so that he can bring home the bacon.
詹姆斯經(jīng)常加班賺錢養(yǎng)家。
3. Go Dutch: splitting (sharing) the bill equally
3. AA制、平分賬單
例:Matthew and Hazel always go dutch when they eat out.
馬修和黑茲爾下館子吃飯的時候一向是AA制。
4. Gravy train: A job that pays a lot of money for very little effort
4. 賺大錢的清閑差事、美差、肥缺
例:Ian earns a fortune for three hours’ work a day. He’s really on the gravy train!
伊恩每天只用工作三小時,薪水卻很高,他真是得了一份美差!
5. Nest egg: Money that has been saved up over a period of time
5. 儲蓄金、籌備的積蓄
例:Over the years Leo has been very disciplined and saved every month. He now has a big nest egg on which he can retire.
利奧這些年來一直很自律,每個月都存錢?,F(xiàn)在他有很大一筆積蓄,都可以退休了。
6. Cook the books: dishonest accounting
6. 做假賬
例:The financial world has seen many businesses that have cooked the books to make their businesses attractive to potential investors。
在金融界,許多公司為了使自己對潛在的投資者具有吸引力而做假賬。
7. Golden handshake: A large sum of money that a company gives to an employee when he or she leaves (normally the top executives)
7. 豐厚的解雇金、退職金
例:As CEO, Ross was given a golden handshake when he agreed to leave the company.
作為CEO,羅斯同意離開公司的時候得到了豐厚的離職金。
8. Cheapskate: A person who does not like to spend money on people (This is not used as a compliment)
8. 小氣鬼、吝嗇鬼
例:Thomas did not want to spend $5 on flowers for his mother. What a cheapskate!
托馬斯給媽媽買花連5美元都舍不得花,真是太摳門了!