俚語(yǔ)俗語(yǔ)學(xué)習(xí):源自運(yùn)動(dòng)和游戲的10個(gè)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)
來(lái)源:易賢網(wǎng) 閱讀:1725 次 日期:2017-04-26 09:21:27
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“俚語(yǔ)俗語(yǔ)學(xué)習(xí):源自運(yùn)動(dòng)和游戲的10個(gè)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

很多古老的運(yùn)動(dòng)和游戲如板球、拳擊和紙牌給英語(yǔ)(精品課)引入了豐富的習(xí)語(yǔ),今天咱們就介紹一些來(lái)源于體育運(yùn)動(dòng)和娛樂游戲的習(xí)語(yǔ)。

1. To keep your cards close to your chest – don't reveal your plans

1. 將牌藏在胸前 - 不泄露自己的計(jì)劃,守口如瓶

I kept my cards close to my chest during the negotiation. (Card games)

在談判的過(guò)程中,我一直對(duì)于自己的底牌守口如瓶。(紙牌游戲)

2. Poker-faced – expressionless (comes from the game of poker where you must not let your face reveal whether you have a good or bad card)

2.撲克臉 - 面無(wú)表情的(來(lái)源于撲克游戲,玩撲克時(shí)不能讓表情泄露自己是牌好還是牌壞)

The clients sat poker-faced all through my sales pitch. It was so unnerving. (Poker)

在我整個(gè)宣傳推銷過(guò)程中客戶始終面無(wú)表情地靜坐,這讓人感到很氣餒。(撲克游戲)

3. Knock sb for six – to shock or upset someone very much, or to make someone very ill

3. 一擊得最高分(6分) - 使某人大吃一驚,給某人以沉重打擊或者讓某人感到十分難受

Jenny has just announced that she's leaving which has knocked me for six. I really enjoyed working with her. (Ball games)

珍妮剛剛宣布了她要離開的事,這讓我感到十分震驚。我真的很喜歡和她共事。(球類運(yùn)動(dòng))

4. Play one's trump card – use the advantage especially when others do not know about it

4. 打出王牌 - 利用優(yōu)勢(shì),尤其是別人不知道的優(yōu)勢(shì)

The CEO played his trump card by promising a dividend payout at the shareholders' meeting. (Card game)

首席執(zhí)行官在股東大會(huì)上甩出殺手锏:承諾分紅派息。(紙牌游戲)

5. A whole new ball game – a completely different situation

5. 一個(gè)全新的球局 - 一個(gè)完全不同的局面

This is a whole new ball game if we're talking about expanding the business. (Ball games)

如果我們談?wù)摰氖菙U(kuò)大業(yè)務(wù)規(guī)模,那就完全是另一碼事了。(球類運(yùn)動(dòng))

6. To play hard ball – to be so determined to get what you want that you will use unfair methods to get it.

6. 打硬式棒球 - 決心要得到自己想要得到的以至于要采取一些不正當(dāng)?shù)氖侄蝸?lái)達(dá)到目的

The people here like to play hard ball which can be very challenging. (Ball games)

這里的人喜歡采取強(qiáng)硬手段,可能會(huì)極具挑戰(zhàn)性。(球類運(yùn)動(dòng))

7. Don't pull any punches – speak in an honest and direct way without being tactful

7. 不打虛拳 - 坦誠(chéng)直言,毫不保留

The CEO didn't pull any punch when he told the board that the company was in trouble. (Boxing)

CEO在告知董事會(huì)成員公司處于麻煩之中時(shí)并沒有打太極,而是坦誠(chéng)直言。(拳擊運(yùn)動(dòng))

8. Below the belt – an unfair attack (in boxing that is not allowed)

8. 腰帶下方 - 不正當(dāng)?shù)墓?在拳擊比賽中這是不允許的)

There was no need to mention my personal problems to the press. That was below the belt. (Boxing)

我沒必要跟媒體談?wù)撐业乃饺藛?wèn)題。這是不合理的。(拳擊運(yùn)動(dòng))

9. Throw in the towel – giving up and admitting defeat

9. 扔毛巾 - 認(rèn)輸,承認(rèn)失敗

I think we need to accept things as they are and throw in the towel before we lose any more money. (Boxing)

我認(rèn)為我們應(yīng)該接受事實(shí),在我們輸?shù)舾噱X之前認(rèn)輸。(拳擊運(yùn)動(dòng))

10. Hold all the cards – to be in a strong position

10. 持有所有的牌 - 掌控整體局勢(shì),占上風(fēng)

Management found that the trade union held all the cards during the pay talks. (Card games)

管理層發(fā)現(xiàn)工會(huì)在整個(gè)薪資討論過(guò)程中一直占上風(fēng)。(紙牌游戲)

更多信息請(qǐng)查看俚語(yǔ)口語(yǔ)
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請(qǐng)考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!
相關(guān)閱讀俚語(yǔ)口語(yǔ)

2025國(guó)考·省考課程試聽報(bào)名

  • 報(bào)班類型
  • 姓名
  • 手機(jī)號(hào)
  • 驗(yàn)證碼
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡(jiǎn)要咨詢 | 簡(jiǎn)要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機(jī)站點(diǎn) | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號(hào):滇ICP備2023014141號(hào)-1 云南省教育廳備案號(hào):云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號(hào) 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號(hào)
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號(hào):hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報(bào)警專用圖標(biāo)