You owned the happiness that someone is chasing.
你正擁有別人的幸福。
Just as me, I always chattered to my young sister to travel instead of working in part-time. But she is always begrudging that I have a full-time job and can financially support myself.
拿我來(lái)說(shuō),每每嘮叨我妹妹,希望她多去旅行,不要一味去兼職賺錢。但是她總是說(shuō)羨慕我經(jīng)濟(jì)獨(dú)立。
Actually, we are the same to look for others’ happiness.
事實(shí)上,我們都是一樣,總在羨慕別人的幸福。
During the college, we live relaxed, simple. In Middle ages we are experienced, distinct. In Old ages we are tolerant, satisfied.
Now we are confused, hesitated. Not young enough to depend on families, not old enough to control our life.
大學(xué)期間,大家都悠然自得,活得簡(jiǎn)單。等到中年,我們經(jīng)驗(yàn)豐富,思緒清晰。老年時(shí)期,我們活得寬容,知足?,F(xiàn)在,我們困惑,舉棋不定。不能依賴親人,卻也不能把握現(xiàn)有的生活。
A friend who graduated from a famous university works for a famous company. This is really the life I wish to have. But I always ignored his uneasy and tired working situation.
有一個(gè)朋友,畢業(yè)名牌大學(xué),就職大公司。這就是我一直向往的生活。雖然我總是忽略他工作的不安與辛苦。
It's so bad that I focus on others’ achievements. This is really a waste of life.
我對(duì)自己太失望了,一味羨慕別人的成就。反而浪費(fèi)了自己的生命。
How about you? Choosing to be the supporter in other people’s life, or being a leading actor in your life?
你呢?選擇做別人生活里的配角,還是做自己生活里的主角?