Ⅰ考試性質(zhì)
本考試屬于英語(yǔ)語(yǔ)言的綜合能力考試,旨在檢測(cè)考生在基礎(chǔ)階段是否達(dá)到教學(xué)大綱所規(guī)定的各項(xiàng)要求,考核學(xué)生掌握翻譯基本知識(shí)和技巧、熟悉英漢兩種語(yǔ)言基本特點(diǎn)的情況,以及運(yùn)用翻譯理論知識(shí)和技巧解釋雙語(yǔ)現(xiàn)象的能力和實(shí)際漢英互譯的能力。通過(guò)考試選撥優(yōu)秀的英語(yǔ)??飘厴I(yè)生升入英語(yǔ)專業(yè)本科高年級(jí)階段學(xué)習(xí)。
Ⅱ.考試內(nèi)容及要求
一、考試內(nèi)容
英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)測(cè)試主要檢驗(yàn)應(yīng)試者對(duì)英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法的掌握程度,以及閱讀理解、推理與釋義等能力。
英漢翻譯基礎(chǔ)測(cè)試主要檢驗(yàn)應(yīng)試者雙語(yǔ)互譯的基本技巧和能力。考試涉及英漢兩種語(yǔ)言與文化的差異比較,以及下列英漢互譯常用的方法和技巧:詞義的選擇、詞類的轉(zhuǎn)換、詞的增減;重復(fù)法、語(yǔ)序調(diào)整、正反譯法、拆譯法、縮譯法、被動(dòng)式的翻譯、長(zhǎng)句的翻譯等
二、考試基本要求:
1.有較好的雙語(yǔ)基礎(chǔ)。
2.初步了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí)。
3.有一定的批判性思維能力。
4.能夠翻譯一般難度文章,基本把握文章主旨,譯文基本忠實(shí)原文的事實(shí)和細(xì)節(jié)。
III.考試形式及試卷結(jié)構(gòu)
一、考試形式
閉卷、筆試,考試時(shí)間為120分鐘,試卷滿分為100分。
二、試卷結(jié)構(gòu)
筆譯綜合能力測(cè)試分為三個(gè)部分:英語(yǔ)詞匯與語(yǔ)法,閱讀理解、完形填空。筆譯實(shí)務(wù)測(cè)試分為兩個(gè)部分:第一部分為單句翻譯,分A、B兩節(jié)。A節(jié)為英譯漢,有5個(gè)句子;B節(jié)為漢譯英,有5個(gè)句子。第二部分為短文翻譯,分A、B兩節(jié),A節(jié)是英譯漢,要求考生將一篇約200詞的英語(yǔ)短文譯成漢語(yǔ);B節(jié)為漢譯英,要求考生將一篇約200字的漢語(yǔ)短文譯成英語(yǔ)。
題型和分值分配如下:
題號(hào) | 題型 | 分值 |
I | 詞匯與語(yǔ)法 | 10分 |
II | 閱讀理解 | 20分 |
III | 閱讀填空 | 10分 |
IV | 短語(yǔ)翻譯/句子翻譯 /思考題(三選一) | 10分 |
V | 短文翻譯(英漢互譯) | 50分 |
Ⅳ.題型示例
徐霞客一生周游考察了十六個(gè)省,足跡幾乎遍及全國(guó)。他在考察的過(guò)程中,從來(lái)不盲目迷信書(shū)本上的結(jié)論。他發(fā)現(xiàn)前人研究地理的記載有許多很不可靠的地方。為了進(jìn)行真實(shí)細(xì)致的考察,他很少乘車坐船,幾乎全靠雙腳翻山越嶺,長(zhǎng)途跋涉;為了弄清大自然的真相,他總是挑選道路艱險(xiǎn)的山區(qū),人跡稀少的森林進(jìn)行考察,發(fā)現(xiàn)了許多奇山秀景;他常常選擇不同的時(shí)間和季節(jié),多次重游各地名山,反復(fù)觀察變換的奇景。
V.參考書(shū)目
《英漢互譯實(shí)用教程》(第四版)郭著章等編著,武漢大學(xué)出版社,2010年9月。
2025國(guó)考·省考課程試聽(tīng)報(bào)名