度破訥沙二首 / 塞北行次度破訥沙
朝代:唐代
作者:李益
原文:
眼見(jiàn)風(fēng)來(lái)沙旋移,經(jīng)年不省草生時(shí)。
莫言塞北無(wú)春到,總有春來(lái)何處知。
破訥沙頭雁正飛,鸊鵜泉上戰(zhàn)初歸。
平明日出東南地,滿磧寒光生鐵衣。
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
在沙漠上風(fēng)一吹,看那沙塵滿天飛旋,在這茫茫的沙磧上怕是永遠(yuǎn)看不到草木生長(zhǎng)了吧。不能說(shuō)塞北沒(méi)有春天到來(lái),但由于遍地風(fēng)沙,不見(jiàn)青草,縱有春天到來(lái),一切沒(méi)有變化,又從哪里看到春天呢?
在破訥沙漠上大雁正在飛翔,在鸊鵜泉上戰(zhàn)勝了敵軍的將士們剛剛歸來(lái)。一輪紅日從東南方的地平線上噴薄而出。在廣袤的平沙之上,行進(jìn)的部隊(duì)蜿如游龍,戰(zhàn)士的盔甲銀鱗一般,在日照下寒光閃閃。
注釋
⑴破訥(nè)沙:系沙漠譯名,亦作“普納沙”(《新唐書(shū)·地理志七》)。
⑵沙旋移:沙塵飛旋,沙丘移動(dòng)。
⑶不省(xǐng):謂未見(jiàn)過(guò)。唐杜甫《見(jiàn)王監(jiān)兵馬使說(shuō)近山有白黑二鷹》詩(shī)之二:“黑鷹不省人間有,度海疑從北極來(lái)。”
⑷莫言:不要說(shuō)。一作“無(wú)端”。塞北:指長(zhǎng)城以北,泛指中國(guó)北邊地區(qū)。到:一作“色”。
⑸總有:雖然有;即使有??偅?ldquo;縱”。
⑹沙頭:沙漠上。
⑺鸊(bì)鵜(tí)泉:泉水名。唐時(shí)在豐州西受降城北(今內(nèi)蒙古河套西北部)。據(jù)說(shuō)唐代豐州有九十九泉,在西受降城北三百里的鸊鵜泉號(hào)稱最大。
⑻平明:猶黎明。天剛亮的時(shí)候?!盾髯?middot;哀公》:“君昧爽而櫛冠,平明而聽(tīng)朝。”
⑼磧(qì):水中沙堆,引申為沙漠。鐵衣:用鐵甲編成的戰(zhàn)衣?!稑?lè)府詩(shī)集.木蘭詩(shī)》:“朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。”▲