一帶一路戰(zhàn)略部署重點(diǎn)詞匯
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:3531 次 日期:2015-12-02 09:57:20
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“一帶一路戰(zhàn)略部署重點(diǎn)詞匯”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

未雨綢繆 get ourselves ready for all sorts of possibilities

崩盤 meltdown

跳水 nosedive

和平穩(wěn)定的政治環(huán)境 peaceful and stable political environment

《布加勒斯特綱要》 Bucharest Guidelines for Cooperation

海陸并進(jìn)、暢通物流 facilitate land and maritime1 connectivity and logistics

快捷重載綜合運(yùn)輸走廊 a convenient and multi-functional transport corridor with heavy-load capacity

協(xié)同投融資合作框架 a coordinated2 investment and financing cooperation framework

優(yōu)惠買方信貸 the concessional buyer's credit

秉承“上海精神” acting3 in the Shanghai Spirit

取得新進(jìn)展 scored new achievements

抓住機(jī)遇,應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn) seize opportunities and rise up to challenges

堅(jiān)定不移走和平發(fā)展道路 stay committed to the path of peaceful development

打造新亮點(diǎn) foster new highlights

區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化 regional economic integration4

調(diào)結(jié)構(gòu)、促升級(jí) achieving structural5 adjustment and upgrading

產(chǎn)品性價(jià)比高 cost-effective products

優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)、互利共贏 complement6 each other's advantages and achieve win-win outcomes

絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶 Silk Road Economic Belt

產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級(jí) industrial transformation7 and upgrading

貿(mào)易和投資便利化機(jī)制 trade and investment facilitation mechanism8

民生 people's livelihood9

人文交流 people-to-people exchanges

綠色絲路使者計(jì)劃 a plan of green Silk Road envoys10

傳染病聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制 joint11 prevention and control mechanisms12 for infectious diseases

政治互信 political mutual13 trust

高層互訪 high-level exchanges

穩(wěn)定增長(zhǎng)、促進(jìn)就業(yè)、調(diào)整結(jié)構(gòu) work for steady growth, greater employment and structural adjustment

互利共贏的開放戰(zhàn)略 win-win strategy of opening-up

相向而行 work together in the same direction

實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)升級(jí) achieve industrial upgrading

產(chǎn)業(yè)對(duì)接、共同發(fā)展industrial integration and common development

以基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)為牽引,以產(chǎn)能合作為抓手,以金融合作為支撐 with focus on infrastructure14 development and cooperation in production capacity, underpinned15 by financial cooperation

公共產(chǎn)品投入 input16 in public goods

推進(jìn)通關(guān)便利化 facilitate customs clearance17

21世紀(jì)海上絲綢之路 21st Century Maritime Silk Road

共建工業(yè)和技術(shù)園區(qū) jointly18 develop industrial and technological19 parks

已具雛形 have taken shape

動(dòng)態(tài)增長(zhǎng) dynamic growth

投融資瓶頸 investment and financing difficulties

專項(xiàng)貸款 special credit line

提高貸款優(yōu)惠力度 provide loans with more preferential terms

降低融資成本 lower financing costs

擴(kuò)大貸款規(guī)模 increase credit volume

人民幣債券 RMB denominated bonds

國(guó)際化人才 globally competitive talents

政府獎(jiǎng)學(xué)金 government scholarships

齊頭并進(jìn)、百花齊放 flourish across the board

舉足輕重 have a major role to play

根本利害沖突 conflict of fundamental interests

走勢(shì)分化 showing divergent trends of growth

股權(quán)融資 equity20 financing

出口信用保險(xiǎn) export credit insurance

裝備租賃業(yè)務(wù) equipment leasing business

把準(zhǔn)中國(guó)市場(chǎng)的脈搏 feel the right pulse of the Chinese market

密切人文交往 build closer people-to-people ties

相互促進(jìn)、相輔相成 mutually reinforcing

適應(yīng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展新常態(tài) adapt to the new normal of our economy

堅(jiān)持穩(wěn)中求進(jìn)總基調(diào) continue to promote progress while maintaining stability

向改革創(chuàng)新要?jiǎng)恿Γ蚪Y(jié)構(gòu)調(diào)整要助力,向民生改善要潛力 drive growth through reform, innovation and structural readjustment and unleash21 potential through improving people's lives

朋友如真金,百煉色不回 True gold never loses its color even after repeated smelting22; and the same remains23 true for real friends

雖然在地理上是“遠(yuǎn)親”,但在心靈上是“近鄰” Though we are geographically24 distant, we make each other's close neighbours in heart

澆花澆根,交人交心 When watering flowers, make sure that water goes down deep to the roots; and when making friends, remember that best friends are those whose hearts are close.

更多信息請(qǐng)查看英語寫作技巧

更多信息請(qǐng)查看英語寫作技巧
易賢網(wǎng)手機(jī)網(wǎng)站地址:一帶一路戰(zhàn)略部署重點(diǎn)詞匯
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請(qǐng)考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!

2025國(guó)考·省考課程試聽報(bào)名

  • 報(bào)班類型
  • 姓名
  • 手機(jī)號(hào)
  • 驗(yàn)證碼
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡(jiǎn)要咨詢 | 簡(jiǎn)要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機(jī)站點(diǎn) | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號(hào):滇ICP備2023014141號(hào)-1 云南省教育廳備案號(hào):云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號(hào) 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號(hào)
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號(hào):hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報(bào)警專用圖標(biāo)